Job 33

Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, Y escucha todas mis palabras.
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
He aquí yo abriré ahora mi boca, Y mi lengua hablará en mi garganta.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, Y mis labios proferirán pura sabiduría.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
El espíritu de Dios me hizo, Y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Si pudieres, respóndeme: Dispón tus palabras, está delante de mí.
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: De lodo soy yo también formado.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
He aquí que mi terror no te espantará, Ni mi mano se agravará sobre ti.
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
De cierto tú dijiste á oídos míos, Y yo oí la voz de tus palabras que decían:
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Yo soy limpio y sin defecto; Y soy inocente, y no hay maldad en mí.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
He aquí que él buscó achaques contra mí, Y me tiene por su enemigo;
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Puso mis pies en el cepo, Y guardó todas mis sendas.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
He aquí en esto no has hablado justamente: Yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Sin embargo, en una ó en dos maneras habla Dios; Mas el hombre no entiende.
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
Por sueño de visión nocturna, Cuando el sueño cae sobre los hombres, Cuando se adormecen sobre el lecho;
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Entonces revela al oído de los hombres, Y les señala su consejo;
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Para quitar al hombre de su obra, Y apartar del varón la soberbia.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
Detendrá su alma de corrupción, Y su vida de que pase á cuchillo.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
También sobre su cama es castigado Con dolor fuerte en todos sus huesos,
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, Y su alma la comida suave.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Su carne desfallece sin verse, Y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
Y su alma se acerca al sepulcro, Y su vida á los que causan la muerte.
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
Si tuviera cerca de él Algún elocuente anunciador muy escogido, Que anuncie al hombre su deber;
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
Que le diga que Dios tuvo de él misericordia, Que lo libró de descender al sepulcro, Que halló redención:
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Enterneceráse su carne más que de niño, Volverá á los días de su mocedad.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Orará á Dios, y le amará, Y verá su faz con júbilo: Y él restituirá al hombre su justicia.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Él mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, Y no me ha aprovechado;
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, Y su vida se verá en luz.
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
He aquí, todas estas cosas hace Dios Dos y tres veces con el hombre;
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Para apartar su alma del sepulcro, Y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Escucha, Job, y óyeme; Calla, y yo hablaré.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Que si tuvieres razones, respóndeme; Habla, porque yo te quiero justificar.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Y si no, óyeme tú á mí; Calla, y enseñarte he sabiduría.