Job 28

Fa misy tany fihadiana volafotsy, ary misy tany fahazoana volamena, izay diovina.
CIERTAMENTE la plata tiene sus veneros, Y el oro lugar donde se forma.
Ny vy dia alaina avy amin'ny tany, ary ny varahina arendrika avy amin'ny vato.
El hierro se saca del polvo, Y de la piedra es fundido el metal.
Ny mpihady vola mampisava ny maizina ka mizaha hatramin'ny faran'ny zavatra rehetra ao, dia ny vaton'ny aizim-pito sy ny aloky ny fahafatesana;
Á las tinieblas puso término, Y examina todo á la perfección, Las piedras que hay en la oscuridad y en la sombra de muerte.
Mihady lavaka mihalavitra amin'izay itoeran'olona izy ka tsy ampoizin'ny tongotra akory, ary mihantona sy mitsingevaheva any ambany lavitra ny olona izy.
Brota el torrente de junto al morador, Aguas que el pie había olvidado: Sécanse luego, vanse del hombre.
Ny tany no ihavian'ny hanina; Ary ny ao ambaniny dia avadika tahaka ny afo.
De la tierra nace el pan, Y debajo de ella estará como convertida en fuego.
Fitoeran'ny safira ny vatony, ary misy akoram-bolamena ao aminy
Lugar hay cuyas piedras son zafiro, Y sus polvos de oro.
Làlana tsy fantatry ny vorona mpihaza ary tsy hitan'ny mason'ny voromahery,
Senda que nunca la conoció ave, Ni ojo de buitre la vió:
Sady tsy nodiavin'ny zanaky ny bibi-dia ary tsy mba nalehan'ny liona masiaka.
Nunca la pisaron animales fieros, Ni león pasó por ella.
Maninjitra ny tànany amin'ny vatokaranana ireo ary mamadika ny tendrombohitra hatramin'ny fotony;
En el pedernal puso su mano, Y trastornó los montes de raíz.
Ny vatolampy tatahany hatao lalan-drano, ary izay zava-tsoa rehetra dia hitan'ny masony avokoa.
De los peñascos cortó ríos, Y sus ojos vieron todo lo preciado.
Tampenany ny lalan-drano mba tsy hisy mitete. Ary izay zava-miafina dia avoakany ho amin'ny mazava.
Detuvo los ríos en su nacimiento, É hizo salir á luz lo escondido.
Fa aiza kosa no hahitana ny fahendrena? ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
Empero ¿dónde se hallará la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la prudencia?
Tsy misy zanak'olombelona mahalala ny vidiny, ary tsy hita eo amin'ny tanin'ny velona izy.
No conoce su valor el hombre, Ni se halla en la tierra de los vivientes.
Hoy ny lalina: Tsy ato anatiko izy; Ary, tsy ato amiko izy, hoy ny ranomasina.
El abismo dice: No está en mí: Y la mar dijo: Ni conmigo.
Ny volamena tsara tsy mahatakalo azy, ary ny volafotsy tsy azo lanjaina ho vidiny;
No se dará por oro, Ni su precio será á peso de plata.
Ny volamena avy any Ofira tsy ampy ho tombany, na ny beryla saro-bidy sy ny safira aza.
No puede ser apreciada con oro de Ophir, Ni con onique precioso, ni con zafiro.
Ny volamena sy ny fitaratra tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy azo takalozana firavaka tena volamena izy.
El oro no se le igualará, ni el diamante; Ni se trocará por vaso de oro fino.
Tsy tokony hotsaroana akory ny voahangy sy ny vato krystaly, fa ny fahazoana fahendrena dia mihoatra noho ny voahangy.
De coral ni de perlas no se hará mención: La sabiduría es mejor que piedras preciosas.
Ny topaza avy any Etiopia dia tsy azo ampitahaina aminy, ary tsy mahatakalo azy ny tena volamena tsara
No se igualará con ella esmeralda de Ethiopía; No se podrá apreciar con oro fino.
Dia avy aiza ary ny fahendrena? Ary aiza no fitoeran'ny fahalalana?
¿De dónde pues vendrá la sabiduría? ¿Y dónde está el lugar de la inteligencia?
Miafina amin'ny mason'ny velona rehetra izany ary takona amin'ny voro-manidina.
Porque encubierta está á los ojos de todo viviente, y á toda ave del cielo es oculta.
Hoy Abadona sy Ifahafatesana: Ny sofinay ihany no nandrenesany ny filazana azy.
El infierno y la muerte dijeron: Su fama hemos oído con nuestros oídos.
Andriamanitra ihany no mahalala ny lalana ho any aminy, ary Izy no mahafantatra ny itoerany;
Dios entiende el camino de ella, Y él conoce su lugar.
Fa Izy no mitsinjo hatramin'ny faran'ny tany ary mahatazana manerana izao ambanin'ny lanitra rehetra izao,
Porque él mira hasta los fines de la tierra, Y ve debajo de todo el cielo.
Ka manendry ny lanjan'ny rivotra ary mamatra ny rano amin'ny famarana.
Al dar peso al viento, Y poner las aguas por medida;
Raha nanao lalana ho an'ny ranonorana Izy sy lalana halehan'ny helatry ny kotrokorana,
Cuando él hizo ley á la lluvia, Y camino al relámpago de los truenos:
Dia nahita ka nanambara azy Izy; Eny, nanorina azy Izy sady namantatra azy;
Entonces la veía él, y la manifestaba: Preparóla y descubrióla también.
Dia hoy Izy tamin'ny olona: Indro, ny fahatahorana ny Tompo no fahendrena. Ary ny fialàna amin'ny ratsy no fahalalana.
Y dijo al hombre: He aquí que el temor del Señor es la sabiduría, Y el apartarse del mal la inteligencia.