Job 27

Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Y REASUMIÓ Job su discurso, y dijo:
Raha velona koa Andriamanitra, Izay efa nandà tsy hanome ahy ny rariny, sy ny Tsitoha, Izay efa nampangidy ny aiko.
Vive Dios, el cual ha apartado mi causa, Y el Omnipotente, que amargó el alma mía,
Fa mbola ato anatiko ihany ny aiko, ary eo am-bavoroko ny Fanahin'Andriamanitra.
Que todo el tiempo que mi alma estuviere en mí, Y hubiere hálito de Dios en mis narices,
Dia tsy hanao teny tsy marina ny molotro, ary tsy hanonom-pitaka ny lelako.
Mis labios no hablarán iniquidad, Ni mi lengua pronunciará engaño.
Sanatria raha hanaiky ny anareo ho marina aho! Mandra-pialan'ny aiko dia tsy hanaiky ny tenako ho manan-tsiny aho.
Nunca tal acontezca que yo os justifique: Hasta morir no quitaré de mí mi integridad.
Ny fahamarinako dia hazoniko mafy ka tsy ho foiko; Ny foko tsy manome tsiny ahy akory na dia ny amin'ny androko iray monja aza.
Mi justicia tengo asida, y no la cederé: No me reprochará mi corazón en el tiempo de mi vida.
Aoka ho hita fa ratsy fanahy ny fahavaloko, ary tsy marina izay mitsangana hanohitra ahy.
Sea como el impío mi enemigo, Y como el inicuo mi adversario.
Fa inona no fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,44 raha maito ny ainy, ka tsoahan'Andriamanitra ny fanahiny?
Porque ¿cuál es la esperanza del hipócrita, por mucho que hubiere robado, Cuando Dios arrebatare su alma?
Hihaino ny fitarainany va Andriamanitra, raha ozoim-pahoriana izy?
¿Oirá Dios su clamor Cuando la tribulación sobre él viniere?
Ho azony hiravoravoana va ny Tsitoha? Hahazo miantso an'Andriamanitra mandrakariva va izy?
¿Deleitaráse en el Omnipotente? ¿Invocará á Dios en todo tiempo?
Hampianatra anareo ny amin'ny tànan'Andriamanitra aho, ary tsy hisorona anareo aho ny amin'ny hevitry ny Tsitoha.
Yo os enseñaré en orden á la mano de Dios: No esconderé lo que hay para con el Omnipotente.
Indreo, ianareo rehetra samy efa nahita izany; Koa nahoana ianareo no manao hevi-poana?
He aquí que todos vosotros lo habéis visto: ¿Por qué pues os desvanecéis con fantasía?
Izao no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lovan'ny lozabe raisiny avy amin'ny Tsitoha:
Ésta es para con Dios la suerte del hombre impío, Y la herencia que los violentos han de recibir del Omnipotente.
Na dia mihamaro aza ny zanany, dia ho an'ny sabatra ihany ireny. Ary ny zaza aterany tsy ho voky hanina;
Si sus hijos fueren multiplicados, serán para el cuchillo; Y sus pequeños no se hartarán de pan;
Ny ankohonany sisa dia hasitrik'Ifahafatesana, ary tsy hisaona azy ny mpitondratenany;
Los que le quedaren, en muerte serán sepultados; Y no llorarán sus viudas.
Na dia mahary volafotsy hoatra ny vovoka aza izy ary mahangona fitafiana hoatra ny fotaka,
Si amontonare plata como polvo, Y si preparare ropa como lodo;
Eny, manangona ihany izy, nefa ny marina no hitafy izany, ary ny tsy manan-tsiny no hizara ny volafotsy;
Habrála él preparado, mas el justo se vestirá, Y el inocente repartirá la plata.
Manao ny tranony tahaka ny an'ny lolofotsy izy, ary tahaka ny trano rantsan-kazo ataon'ny mpiandry voly;
Edificó su casa como la polilla, Y cual cabaña que el guarda hizo.
Ao avokoa ihany ny hareny, raha vao mandry izy; Nefa nony ahirany ny masony, dia tsy ao intsony ireny.
El rico dormirá, mas no será recogido: Abrirá sus ojos, mas él no será.
Ny fampahatahorana mahatratra azy tahaka ny riaka: Nony alina paohin'ny tafio-drivotra izy;
Asirán de él terrores como aguas: Torbellino lo arrebatará de noche.
Ny rivotra avy any atsinanana mampiainga sy mahalasa azy ka mipaoka azy hiala amin'ny fitoerany;
Lo antecogerá el solano, y partirá; Y tempestad lo arrebatará del lugar suyo.
Asian'Andriamanitra izy ka tsy iantrany, ary mandositra dia mandositra ho afaka amin'ny tànany izy;
Dios pues descargará sobre él, y no perdonará: Hará él por huir de su mano.
Tehafin'ny olona tanana izy sady isitrisirany ka ampialainy amin'ny fonenany.
Batirán sus manos sobre él, Y desde su lugar le silbarán.