Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Y RESPONDIÓ Bildad Suhita, y dijo:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
¿Cuándo pondréis fin á las palabras? Entended, y después hablemos.
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
¿Por qué somos tenidos por bestias, Y en vuestros ojos somos viles?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Oh tú, que despedazas tu alma con tu furor, ¿Será dejada la tierra por tu causa, Y serán traspasadas de su lugar las peñas?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, Y no resplandecerá la centella de su fuego.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
La luz se oscurecerá en su tienda, Y apagaráse sobre él su lámpara.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Los pasos de su pujanza serán acortados, Y precipitarálo su mismo consejo.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Porque red será echada en sus pies, Y sobre red andará.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
Lazo prenderá su calcañar: Afirmaráse la trampa contra él.
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
Su cuerda está escondida en la tierra, Y su torzuelo sobre la senda.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
De todas partes lo asombrarán temores, Y haránle huir desconcertado.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
Su fuerza será hambrienta, Y á su lado estará aparejado quebrantamiento.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
El primogénito de la muerte comerá los ramos de su piel, Y devorará sus miembros.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Su confianza será arrancada de su tienda, Y harále esto llevar al rey de los espantos.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
En su tienda morará como si no fuese suya: Piedra azufre será esparcida sobre su morada.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Abajo se secarán sus raíces, Y arriba serán cortadas sus ramas.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
Su memoria perecerá de la tierra, Y no tendrá nombre por las calles.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
De la luz será lanzado á las tinieblas, Y echado fuera del mundo.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, Ni quien le suceda en sus moradas.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Sobre su día se espantarán los por venir, Como ocupó el pavor á los que fueron antes.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Ciertamente tales son las moradas del impío, Y éste será el lugar del que no conoció á Dios.