Job 13

Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
HE AQUÍ que todas estas cosas han visto mis ojos, Y oído y entendido de por sí mis oídos.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Como vosotros lo sabéis, lo sé yo; No soy menos que vosotros.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Mas yo hablaría con el Todopoderoso, Y querría razonar con Dios.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Que ciertamente vosotros sois fraguadores de mentira; Sois todos vosotros médicos nulos.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Ojalá callarais del todo, Porque os fuera sabiduría.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Oíd ahora mi razonamiento, Y estad atentos á los argumentos de mis labios.
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
¿Habéis de hablar iniquidad por Dios? ¿Habéis de hablar por él engaño?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
¿Habéis de hacer acepción de su persona? ¿Habéis de pleitear vosotros por Dios?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
¿Sería bueno que él os escudriñase? ¿Os burlaréis de él como quien se burla de algún hombre?
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Él os reprochará de seguro, Si solapadamente hacéis acepción de personas.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
De cierto su alteza os había de espantar, Y su pavor había de caer sobre vosotros.
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Vuestras memorias serán comparadas á la ceniza, Y vuestros cuerpos como cuerpos de lodo.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Escuchadme, y hablaré yo, Y véngame después lo que viniere.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
¿Por qué quitaré yo mi carne con mis dientes, Y pondré mi alma en mi mano?
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
He aquí, aunque me matare, en él esperaré; Empero defenderé delante de él mis caminos.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Y él mismo me será salud, Porque no entrará en su presencia el hipócrita.
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Oíd con atención mi razonamiento, Y mi denunciación con vuestros oídos.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
He aquí ahora, si yo me apercibiere á juicio, Sé que seré justificado.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
¿Quién es el que pleiteará conmigo? Porque si ahora yo callara, fenecería.
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Á lo menos dos cosas no hagas conmigo; Entonces no me esconderé de tu rostro:
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Aparta de mí tu mano, Y no me asombre tu terror.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Llama luego, y yo responderé; Ó yo hablaré, y respóndeme tú.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
¿Cuántas iniquidades y pecados tengo yo? Hazme entender mi prevaricación y mi pecado.
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
¿Por qué escondes tu rostro, Y me cuentas por tu enemigo?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
¿Á la hoja arrebatada has de quebrantar? ¿Y á una arista seca has de perseguir?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
¿Por qué escribes contra mí amarguras, Y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
Pones además mis pies en el cepo, y guardas todos mis caminos, Imprimiéndolo á las raíces de mis pies.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.
Y el cuerpo mío se va gastando como de carcoma, Como vestido que se come de polilla.