Psalms 73

Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
(Un psalm al lui Asaf.) Da, bun este Dumnezeu cu Israel, cu cei cu inima curată.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Totuş, era să mi se îndoaie piciorul, şi erau să-mi alunece paşii!
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Căci mă uitam cu jind la cei nesocotiţi, cînd vedeam fericirea celor răi.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
Într'adevăr, nimic nu -i turbură pînă la moarte, şi trupul le este încărcat de grăsime.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
N'au parte de suferinţele omeneşti, şi nu sînt loviţi ca ceilalţi oameni.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Deaceea mîndria le slujeşte ca salbă, şi asuprirea este haina care -i înveleşte.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Li se bulbucă ochii de grăsime, şi au mai mult decît le-ar dori inima.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Rîd, şi vorbesc cu răutate de asuprire: vorbesc de sus,
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
îşi înalţă gura pînă la ceruri, şi limba le cutreieră pămîntul.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
Deaceea aleargă lumea la ei, înghite apă din plin,
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
şi zice: ,,Ce ar putea să ştie Dumnezeu, şi ce ar putea să cunoască Cel Prea Înalt?``
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Aşa sînt cei răi: totdeauna fericiţi, şi îşi măresc bogăţiile.
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Degeaba dar mi-am curăţit eu inima, şi mi-am spălat mînile în nevinovăţie:
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
căci în fiecare zi sînt lovit, şi în toate dimineţile sînt pedepsit.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Dacă aş zice: ,,Vreau să vorbesc ca ei,`` iată că n'aş fi credincios neamului copiilor Tăi.
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
M'am gîndit la aceste lucruri ca să le pricep, dar zădarnică mi -a fost truda,
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
pînă ce am intrat în sfîntul locaş al lui Dumnezeu, şi am luat seama la soarta dela urmă a celor răi.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Da, Tu -i pui în locuri alunecoase, şi -i arunci în prăpăd.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Cum sînt nimiciţi într'o clipă! Sînt perduţi, prăpădiţi printr'un sfîrşit năpraznic.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Ca un vis la deşteptare, aşa le lepezi chipul, Doamne, la deşteptarea Ta!
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Cînd mi se amăra inima, şi mă simţeam străpuns în măruntaie,
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
eram prost şi fără judecată, eram ca un dobitoc înaintea Ta.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
Însă eu sînt totdeauna cu Tine, Tu m'ai apucat de mîna dreaptă;
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
mă vei călăuzi cu sfatul Tău, apoi mă vei primi în slavă.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Pe cine altul am eu în cer afară de Tine? Şi pe pămînt nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decît în Tine.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Carnea şi inima pot să mi se prăpădească: fiindcă Dumnezeu va fi pururea stînca inimii mele şi partea mea de moştenire.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Căci iată că ceice se depărtează de Tine, pier; Tu nimiceşti pe toţi ceice-Ţi sînt necredincioşi.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
Cît pentru mine, fericirea mea este să mă apropii de Dumnezeu: pe Domnul Dumnezeu Îl fac locul meu de adăpost, ca să povestesc toate lucrările Tale.