Psalms 105

Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Lăudaţi pe Domnul, chemaţi Numele Lui! Faceţi cunoscut printre popoare isprăvile Lui!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Cîntaţi, cîntaţi în cinstea Lui! Vorbiţi despre toate minunile Lui!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Făliţi-vă cu Numele Lui cel sfînt! Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Alergaţi la Domnul şi la sprijinul Lui, căutaţi necurmat Faţa Lui!
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Aduceţi-vă aminte de semnele minunate pe cari le -a făcut, de minunile şi de judecăţile rostite de gura Lui,
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
sămînţă a robului Său Avraam, copii ai lui Iacov, aleşii Săi!
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Domnul este Dumnezeul nostru: Judecăţile Lui se aduc la îndeplinire pe tot pămîntul.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
El Îşi aduce aminte totdeauna de legămîntul Lui, de făgăduinţele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
de legămîntul, pe care l -a încheiat cu Avraam, şi de jurămîntul, pe care l -a făcut lui Issac;
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
El l -a făcut lege pentru Iacov, legămînt vecinic pentru Israel,
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
zicînd: ,,Ţie îţi voi da ţara Canaanului ca moştenire, care v'a căzut la sorţ.``
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Pe atunci ei erau puţini la număr, foarte puţini la număr, şi străini în ţară;
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
mergeau dela un neam la altul, şi de la o împărăţie la un alt popor;
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
dar n'a dat voie nimănui să -i asuprească, şi a pedepsit împăraţi din pricina lor.
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
,,Nu vă atingeţi de unşii Mei, -a zis El-şi nu faceţi rău proorocilor Mei!``
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
A chemat foametea asupra ţării, şi a tăiat orice mijloc de trai.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Le -a trimes înainte pe un om; Iosif a fost vîndut ca rob.
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
I-au strîns picioarele în lanţuri, l-au pus în fiare,
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
pînă la vremea cînd s'a întîmplat ce vestise el, şi pînă cînd l -a încercat Cuvîntul Domnului.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Atunci împăratul a trimes să -i scoată lanţurile, şi stăpînitorul popoarelor l -a izbăvit.
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
L -a pus domn peste casa lui, şi dregătorul tuturor averilor lui,
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
ca să lege după plac pe domnitorii lui, şi să înveţe pe bătrînii lui înţelepciunea.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
Atunci Israel a venit în Egipt, şi Iacov a locuit în ţara lui Ham.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Domnul a înmulţit pe poporul Său foarte mult, şi l -a făcut mai puternic decît protivnicii lui.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Acestora le -a schimbat inima, pînă acolo că au urît pe poporul Lui, şi s'au purtat mişeleşte cu robii Săi.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
A trimes pe robul Său Moise, şi pe Aaron, pe care -l alesese.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
Prin puterea Lui, ei au făcut semne minunate în mijlocul lor, au făcut minuni în ţara lui Ham.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
A trimes întunerec şi a adus negura, ca să nu fie neascultători la Cuvîntul Lui.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Le -a prefăcut apele în sînge, şi a făcut să le piară toţi peştii.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Ţara lor a forfotit de broaşte, pînă în odăile împăraţilor lor.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
El a zis, şi au venit muşte otrăvitoare, păduchi pe tot ţinutul lor.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
În loc de ploaie le -a dat grindină, şi flăcări de foc în ţara lor.
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
Le -a bătut viile şi smochinii, şi a sfărîmat copacii din ţinutul lor.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
El a zis, şi au venit lăcuste, lăcuste fără număr,
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
cari au mîncat toată iarba din ţară, şi au mistuit roadele de pe cîmpiile lor.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
A lovit pe toţi întîii născuţi din ţara lor, toată pîrga puterii lor.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
A scos pe poporul Său cu argint şi aur, şi niciunul n'a şovăit dintre seminţiile Lui.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egiptenii s'au bucurat de plecarea lor, căci îi apucase groaza de ei.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
A întins un nor, ca să -i acopere, şi focul, ca să lumineze noaptea.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
La cererea lor, a trimes prepeliţe, şi i -a săturat cu pîne din cer.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
A deschis stînca, şi au curs ape, cari s-au vărsat ca un rîu în locurile uscate.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
Căci Şi -a adus aminte de Cuvîntul Lui cel sfînt, şi de robul Său Avraam.
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
A scos pe poporul Său cu veselie, pe aleşii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
Le -a dat pămînturile neamurilor, şi au pus stăpînire pe rodul muncii popoarelor,
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
ca să păzească poruncile Lui, şi să ţină legile Lui. Lăudaţi pe Domnul!