Psalms 102

Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan'i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
(O rugăciune a unui nenorocit, cînd este doborît de întristare şi îşi varsă plîngerea înaintea Domnului.) Doamne, ascultă-mi rugăciunea, şi s'ajungă strigătul meu pînă la Tine!
Aza manafina ny tavanao amiko amin'ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin'ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
Nu-mi ascunde Faţa Ta în ziua necazului meu! Pleacă-Ţi urechea spre mine, cînd strig! Ascultă-mă degrab!
Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
Căci zilele mele pier ca fumul, şi oasele îmi ard ca un tăciune.
Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
Inima îmi este lovită, şi mi se usucă întocmai ca iarba; pînă şi pînea uit să mi -o mănînc.
Noho ny fisentoan'ny foko Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro.
Aşa de mari îmi sînt gemetele, că mi se lipesc oasele de carne.
Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
Seamăn cu pelicanul din pustie, sînt ca o cucuvaie din dărîmături;
Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
nu mai pot dormi, şi sînt ca pasărea singuratică pe un acoperiş.
Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
În fiecare zi mă bătjocoresc vrăjmaşii mei, şi protivnicii mei jură pe mine în mînia lor.
Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
Mănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
din pricina mîniei şi urgiei Tale; căci Tu m'ai ridicat, şi m'ai aruncat departe.
Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
Zilele mele sînt ca o umbră gata să treacă, şi mă usuc ca iarba.
Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Dar Tu, Doamne, Tu împărăţeşti pe vecie, şi pomenirea Ta ţine din neam în neam.
Hianao hitsangana ka hamindra fo amin'i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
Tu Te vei scula, şi vei avea milă de Sion; căci este vremea să te înduri de el, a venit vremea hotărîtă pentru el.
Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
Căci robii Tăi iubesc pietrele Sionului, şi le e milă de ţărîna lui.
Hatahotra ny anaran'i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin'ny tany hatahotra ny voninahitrao;
Atunci se vor teme neamurile de Numele Domnului, şi toţi împăraţii pămîntului de slava Ta.
Fa Jehovah nanangana an'i Ziona; Niseho tamin'ny voninahiny Izy;
Da, Domnul va zidi iarăş Sionul, şi Se va arăta în slava Sa.
Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
El ia aminte la rugăciunea nevoiaşului, şi nu -i nesocoteşte rugăciunea.
Hosoratana ho an'ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an'i Jehovah;
Să se scrie lucrul acesta pentru neamul de oameni care va veni, şi poporul, care se va naşte, să laude pe Domnul!
Fa Izy nitazana tany amin'ny fitoerany masina any amin'ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan'i Jehovah ny tany,
Căci El priveşte din înălţimea sfinţeniei Lui; Domnul priveşte din ceruri pe pămînt,
Mba hihaino ny fisentoan'ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty,
ca să audă gemetele prinşilor de război, si să izbăvească pe cei ce sînt pe moarte;
Mba hotorina any Ziona ny anaran'i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
pentru ca ei să vestească în Sion Numele Domnului, şi laudele lui în Ierusalim,
Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an'i Jehovah.
cînd se vor strînge toate popoarele, şi toate împărăţiile, ca să slujească Domnului.
Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
El mi -a frînt puterea în drum, şi mi -a scurtat zilele,
Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan'ny androko; Ny taonanao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
Eu zic: ,,Dumnezeule, nu mă lua la jumătatea zilelor mele, Tu, ai cărui ani ţin vecinic!``
Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan'ny tananao ny lanitra.
Tu ai întemeiat în vechime pămîntul, şi cerurile sînt lucrarea mînilor Tale.
Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
Ele vor pieri, dar Tu vei rămînea; toate se vor învechi ca o haină; le vei schimba ca pe un veşmînt, şi se vor schimba.
Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.
Dar Tu rămîi Acelaş, şi anii Tăi nu se vor sfîrşi.
Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.
Fiii robilor Tăi îşi vor locui ţara, şi sămînţa lor va rămînea înaintea Ta.