Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Cuvintele împăratului Lemuel. Învăţătura pe care i -o dădea mamă-sa.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Ce să-ţi spun, fiule? Ce să-ţi spun fiul trupului meu? Ce să-ţi spun, fiule, rodul juruinţelor mele?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Nu-ţi da femeilor vlaga, şi desmierdările tale celor ce pierd pe împăraţi.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Nu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
ca nu cumva, bînd, să uite legea, şi să calce drepturile tuturor celor nenorociţi.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Daţi băuturi tari celui ce piere, şi vin, celui cu sufletul amărît;
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
ca să bea să-şi uite sărăcia, şi să nu-şi mai aducă aminte de necazurile lui. -
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Deschide-ţi gura pentru cel mut, pentru pricina tuturor celor părăsiţi!
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Deschide-ţi gura, judecă cu dreptate, şi apără pe cel nenorocit şi pe cel lipsit.
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Cine poate găsi o femeie cinstită? Ea este mai de preţ decît mărgăritarele.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Inima bărbatului se încrede în ea, şi nu duce lipsă de venituri.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Ea îi face bine, şi nu rău, în toate zilele vieţii sale.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Ea face rost de lînă şi de in, şi lucrează cu mîni harnice.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Ea este ca o corabie de negoţ; de departe îşi aduce pînea.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Ea se scoală cînd este încă noapte, şi dă hrană casei sale, şi împarte lucrul de peste zi slujnicelor sale.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Se gîndeşte la un ogor, şi -l cumpără; din rodul muncii ei sădeşte o vie. -
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Ea îşi încinge mijlocul cu putere, şi îşi oţeleşte braţele.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Vede că munca îi merge bine, lumina ei nu se stinge noaptea.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Ea pune mîna pe furcă, şi degetele ei ţin fusul.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Ea îşi întinde mîna către cel nenorocit, îşi întinde braţul către cel lipsit.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Nu se teme de zăpadă pentru casa ei, căci toată casa ei este îmbrăcată cu cărmiziu.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Ea îşi face învelitori, are haine de in supţire şi purpură.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Bărbatul ei este bine văzut la porţi, cînd şade cu bătrînii ţării.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Ea face cămăşi, şi le vinde, şi dă cingători negustorului.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Ea este îmbrăcată cu tărie şi slavă, şi rîde de ziua de mîne.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Ea deschide gura cu înţelepciune, şi învăţături plăcute îi sînt pe limbă.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Ea veghează asupra celor ce se petrec în casa ei, şi nu mănîncă pînea lenevirii.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Fiii ei se scoală, şi o numesc fericită; bărbatul ei se scoală, şi -i aduce laude zicînd:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
,,Multe fete au o purtare cinstită, dar tu le întreci pe toate.``
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Desmerdările sînt înşelătoare, şi frumuseţa este deşartă, dar femeia care se teme de Domnul va fi lăudată.
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Răsplătiţi -o cu rodul muncii ei, şi faptele ei s'o laude la porţile cetăţii