Proverbs 2

Anaka, raha raisinao ny teniko, Ary raketinao ao am-ponao ny didiko,
Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
Ka atongilanao amin'ny fahendrena ny sofinao, Ary ampitandremanao fahalalana ny fonao;
dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
Eny, raha miantso ny fahalalana ianao Ary manandratra ny feonao hahazo saina,
dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
Raha mitady azy toy ny fitady volafotsy ianao Ary mikatsaka azy toy ny fikatsaka harena afenina:
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
Dia ho fantatrao marina ny fahatahorana an'i Jehovah, Ary ho hitanao ny fahalalana an'Andriamanitra.
atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
Fa Jehovah no manome fahendrena; Avy amin'ny vavany no ihavian'ny fahalalana sy ny fahazavan-tsaina.
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
Izy mitahiry fanambinana ho an'ny mahitsy Sady ampingan'izay mandeha tsy misy tsiny;
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
Ka dia mitandrina ny lalan'ny fahamarinana Izy Ary miambina ny lalan'ny olony masina.
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
Ary amin'izay dia ho fantatrao ny fahamarinana sy ny rariny Ary ny hitsiny, dia ny lalana tsara rehetra.
Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
Raha latsaka ao am-ponao ny fahendrena, Ary mamin'ny fanahinao ny fahalalana,
Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
Dia hiaro anao ny fisainana mazava, Ary hiambina anao ny fahalalana,
chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
Ka hamonjy anao amin'ny lalan-dratsy Sy amin'ny lehilahy izay miteny fitaka,
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
Izay mahafoy ny lalan'ny fahamarinana Mba hizorany amin'ny lalan'ny fahamaizinana,
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
Dia izay faly hanao ratsy Sy finaritra amin'ny fitaky ny ratsy,
cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
Dia izay melo-dalana Sy maniasia amin'ny alehany;
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
Ary hamonjy anao amin'ny vehivavy jejo koa izany, Dia amin'ny vahiny janga izay mandrobo amin'ny teniny,
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
Izay mahafoy ny vadin'ny fahatanorany Sy manadino ny fanekeny teo amin'Andriamaniny.
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
Fa ny tranony milentika ho amin'ny fahafatesana, Ary ny alehany mankany amin'ny maty.
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
Tsy misy afa-miverina izay mankany aminy, Na mihazo amin'ny lalan'aina,
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
Handehananao amin'ny lalan'ny tsara fanahy Sy hitandremanao ny alehan'ny marina.
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
Fa ny olona mahitsy no honina amin'ny tany, Ary ny tsy manan-tsiny ihany no ho sisa mitoetra ao;
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
Fa ny ratsy fanahy kosa hofongorana amin'ny tany, Ary ny mpivadika hongotana.
dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.