Psalms 139

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. Jehovah ô, efa nandinika ahy Hianao ka mahalala ahy.
Senhor, tu me sondas, e me conheces.
Hianao no mahalala ny fipetrako sy ny fitsangako Sady mahafantatra ny hevitro eny lavitra eny.
Tu conheces o meu sentar e o meu levantar; de longe entendes o meu pensamento.
Voadinikao ny toetro, na mandeha aho, na mandry; Ary fantatrao tsara ny alehako rehetra.
Esquadrinhas o meu andar, e o meu deitar, e conheces todos os meus caminhos.
Fa, indro, tsy misy teny tsy fantatrao eo amin'ny lelako, Jehovah ô.
Sem que haja uma palavra na minha língua, eis que, ó Senhor, tudo conheces.
Manodidina ahy eo ivohoko sy eo anatrehako Hianao, Ary apetrakao amiko ny tananao.
Tu me cercaste em volta, e puseste sobre mim a tua mão.
Fahalalana mahagaga ahy loatra izany, Eny, avo loatra ka tsy tratro.
Tal conhecimento é maravilhoso demais para mim; elevado é, não o posso atingir.
Aiza no hialako amin'ny Fanahinao? Aiza no handosirako tsy ho eo anatrehanao?
Para onde me irei do teu Espírito, ou para onde fugirei da tua presença?
Na dia miakatra any an-danitra aza aho dia any Hianao; Ary na dia manao ny fiainan-tsi-hita ho fandriako aza aho, indro, any Hianao.
Se subir ao céu, tu aí estás; se fizer na tumba a minha cama, eis que tu ali estás também.
Na dia maka ny elatry ny maraina aza aho, Mba hitoetra any am-paran'ny ranomasina,
Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Dia mbola entin'ny tananao ihany aho, na dia izany aza, Sy hazonin'ny tananao ankavanana.
ainda ali a tua mão me guiará e a tua destra me susterá.
Ary na dia hoy izaho aza: Aoka ny maizina hanarona ahy, Ary aoka ny mazava manodidina ahy ho tonga alina,
Se eu disser: Ocultem-me as trevas; torne-se em noite a luz que me circunda;
Tsia, fa ny maizina aza tsy mahamaizina aminao; Fa ny alina dia mahazava toy ny andro ihany, Ka sahala ny mazava sy ny maizina.
nem ainda as trevas são escuras para ti, mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Fa Hianao no nahary ny voako; Namolavola ahy tao an-kibon-dreniko Hianao.
Pois tu formaste os meus rins; entreteceste-me no ventre de minha mãe.
Hidera Anao aho; fa mahatahotra sy mahatalanjona ny nanaovana ahy; Mahagaga ny asanao; Ary fantatry ny fanahiko marimarina izany.
Eu te louvarei, porque de um modo tão admirável e maravilhoso fui formado; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Ny tenako tsy niafina taminao, Fony natao tao amin'ny miafina aho, Ka noforoninao hisy endrika tany ambanin'ny tany.
Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui formado, e esmeradamente tecido nas profundezas da terra.
Ny masonao efa nahita ahy na dia fony tsy mbola ary fady aza aho; Voasoratra teo amin'ny bokinao avokoa ny andro voatendry, Fony tsy mbola nisy na dia iray akory aza.
Os teus olhos viram a minha substância ainda informe, e no teu livro foram escritos os dias, sim, todos os dias que foram ordenados para mim, quando ainda não havia nem um deles.
Endrey, zava-tsoa amiko indrindra ny hevitrao, Andriamanitra ô! Akory ny hamaron'ny isany!
E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grande é a soma deles!
Raha hanisa azy aho, dia maro isa lavitra noho ny fasika izy; Raha mifoha aho, dia mbola aminao ihany.
Se eu os contasse, seriam mais numerosos do que a areia; quando acordo ainda estou contigo.
Haringanao mihitsy ny ratsy fanahy, Andriamanitra ô, Ary mialà amiko, ianareo mpandatsa-drà.
Oxalá que matasses o perverso, ó Deus, e que os homens sanguinários se apartassem de mim,
Dia izay manonona Anao ho enti-mamitaka, Jehovah ô, Eny, ny fahavalonao izay manonona Anao foana.
homens que se rebelam contra ti, e contra ti se levantam para o mal.
Tsy hankahala izay mankahala Anao va aho, Jehovah ô, Sy ho tezitra amin'izay mitsangana hanohitra Anao?
Não odeio eu, ó Senhor, aqueles que te odeiam? E não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Halako dia halako marina tokoa ireny; Efa fahavaloko ireny.
Odeio-os com ódio completo; tenho-os por inimigos.
Diniho aho, Andriamanitra ô, ary fantaro ny foko; Izahao toetra aho, ary fantaro ny eritreritro;
Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração; prova-me, e conhece os meus pensamentos;
Ary izahao na misy lalana mampahory ato anatiko, Dia tariho amin'ny lalana mandrakizay aho.
vê se há em mim algum caminho perverso, e guia-me pelo caminho eterno.