Proverbs 25

Izao koa no ohabolan'i Solomona, izay nangonin'ny olon'i Hezekia, mpanjakan'ny Joda:
Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
Voninahitr'Andriamanitra ny manafin-javatra; Fa voninahitry ny mpanjaka kosa ny mamanta-javatra.
A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
Ny hahavon'ny lanitra sy ny halalin'ny tany Ary ny fon'ny mpanjaka dia samy tsy azo fantarina avokoa.
Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
Esory ny taim-bolafotsy, Dia hisy fanaka ho an'ny mpanao an-idina.
Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
Esory ny ratsy fanahy tsy ho eo anatrehan'ny mpanjaka, Dia hampitoerina amin'ny fahamarinana ny seza fiandrianany.
Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
Aza manandra-tena eo anatrehan'ny mpanjaka, Ary aza mitoetra eo amin'ny fitoeran'ny lehibe;
Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
Fa aleo ianao hantsoina hoe: Miakara atỳ, Toy izay hatambotsotra eo imason'ny manan-kaja izay hitan'ny masonao.
porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
Aza maika handeha hiady, Fandrao tsy ho fantatrao izay hataonao amin'ny farany, Rehefa omen'ny namanao henatra ianao.
O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
Miadia ihany ny adinao amin'ny namanao, Kanefa aza aseho izay tsy tian'ny sasany holazaina,
Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
Fandrao izay mandre hanondro maso anao, Ka tsy ho afaka aminao ny laza ratsy.
para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
Ny teny atao amin'ny antony dia poma volamena ao anaty vilia volafotsy tsara soratra.
Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
Kavim-bolamena sy firavaka volamena tsara Ny mpananatra hendry, raha amin'ny sofina mihaino.
Como brinco de ouro e ornamento de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
Toy ny hatsiaky ny oram-panala amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny iraka mahatoky amin'izay naniraka azy, Fa mamelombelona ny fon'ny tompony izy.
Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
Toy ny rahona sy ny rivotra tsy misy orana Ny olona izay mirehaka amin'ny fizaram-bava.
Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
Ny fahari-po no ahazoana mampanaiky ny mpitsara, Ary ny vava malefaka mahatapa-taolana.
Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
Mahita tantely va ianao? Hano izay antonona anao, Fandrao voky loatra ianao ka handoa azy.
Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
Aza miditra matetika ao an-tranon'ny namanao, Fandrao tofoka anao izy, ka ho halany ianao.
Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
Langilangy sy sabatra ary zana-tsipìka maranitra Ny olona izay mitsangana ho vavolombelona mandainga hanameloka ny namany.
Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
Toy ny nify nahasimatsimahana sy ny tongotra mangozohozo Ny fahatokiana ny mpamitaka amin'ny andro fahoriana.
Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
Toy ny miala lamba amin'ny hatsiaka, Ary toy ny vinaingitra amin'ny sirahazo, Dia toy izany ny mikalo amin'ny malahelo am-po.
O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
Raha noana ny fahavalonao, omeo hanina izy; Ary raha mangetaheta izy, omeo rano hosotroiny;
Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany, Ary Jehovah no hamaly soa anao.
porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
Ny rivotra avy any avaratra mahatonga ranonorana, Dia toy izany, ny lelan'ny mpifosa mampahavinitra endrika.
O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
Aleo mitoetra eo an-joron'ny tampontrano Toy izay miray trano amin'ny vehivavy tia ady.
Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
Rano mangatsiaka amin'ny fanahy reraka Ny filazana soa avy any an-tany lavitra.
Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
Loharano voahosihosy sy fantsakana simba Ny marina izay mikoy ny ratsy fanahy,
Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
Tsy tsara raha mahery homana tantely; Fa ny fitadiavan'ny olona ny voninahiny dia tsy voninahitra.
Comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
Tanàna rava tsy misy manda Ny lehilahy izay tsy mahatsindry ny fanahiny.
Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.