Job 29

Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
Ah! Quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.
A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.
Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.