Job 26

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Então Jó respondeu:
Endrey! nanohana ny tsy manan-kery ianao sy nampahatanjaka ny sandry malemy!
Como tens ajudado ao que não tem força e sustentado o braço que não tem vigor!
Ary nanolo-tsaina ny tsy hendry sy nampahafantatra izay fahendrena betsaka!
Como tens aconselhado ao que não tem sabedoria, e plenamente tens revelado o verdadeiro conhecimento!
Iza no nandaharanao teny? Ary fanahin'izay no nivoaka avy tao aminao?
Para quem proferiste palavras? E de quem é o espírito que saiu de ti?
Ny matoatoa dia ampanaintainina Any ambanin'ny rano sy any ambanin'ny mponina any.
Os mortos tremem debaixo das águas, com os que ali habitam.
Ny fiainan-tsi-hita miharihary eo anatrehany, ary ny fandringanana dia tsy mirakotra.
O sepulcro está nu perante Deus, e não há coberta para a destruição.
Mamelatra ny lanitra avaratra ho eny ambonin'ny habakabaka Izy ary manantona ny tany amin'ny tsy misy.
Ele estende o norte sobre o vazio; suspende a terra sobre o nada.
Fonosiny amin'ireo rahony matevina ny rano, nefa ny fanambanin'ny rahona tsy mety triatra.
Prende as águas em suas densas nuvens, e a nuvem não se rasga debaixo delas.
Manakona ny seza fiandrianany tsy ho hitantsika Izy amin'ny amelarany ny rahony hanarona azy.
Encobre a face do seu trono, e sobre ele estende a sua nuvem.
Asiany faritra manodidina eny ambonin'ny rano. Hatramin'izay ihaonan'ny mazava sy ny maizina.
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
Ny andrin'ny lanitra nihozongozona sady ankona amin'ny teny mafy ataony.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
Ny heriny no entiny mampanonja ny ranomasina, ary ny fahendreny no anorotoroany an-dRahaba;
Com o seu poder fez sossegar o mar, e com o seu entendimento abateu a Raabe.
Ny fanahiny no mahatsara tarehy ny lanitra; Ny tànany no nitomboka ny menarana mandositra.
Pelo seu sopro ornou o céu; a sua mão traspassou a serpente veloz.
Indro, ireny dia vao ny sisintsisin'ny alehany ihany aza, ary siosion-teny mamelovelo no andrenesantsika Azy; Fa raha ny fikotrokotroky ny heriny, iza moa no mahatakatra izany?
Eis que essas coisas são apenas as orlas dos seus caminhos; e quão pequeno é o sussurro que dele, ouvimos! Mas o trovão do seu poder, quem o poderá entender?