Job 19

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Então Jó respondeu:
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin'ny fiteny?
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian'ny fa hadisoako.
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin'ny fandrika haratony.
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak'ineny aho.
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan'Andriamanitra efa mikasika ahy.
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
Nahoana no manenjika ahy tahaka an'Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin'ny nofoko?
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin'ny boky ireny!
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
Enga anie ka ho voasoratra amin'ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin'ny vatolampy ho mandrakizay izy!
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin'ny vovoka Izy.
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.