Job 18

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Então respondeu Bildade, o suíta:
Mandra-pahoviana no hamandrika teny ianareo? Mba hendre aloha, dia vao hiteny izahay.
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Sao ataonareo ho biby anie izahay ka tahaka ny maloto eo imasonareo?
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Ry ilay mamiravira tena amin'ny fahatezerana, noho ny aminao va no hahatonga ny tany ho lao, ary ny vatolampy hafindra hiala amin'ny fitoerany?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Tsy izany, fa ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy, ary hilopilopy ny lelafony;
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Ny mazava manjary maizina ao amin'ny lainy, ary ny jirony eo amboniny dia maty.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Etena ny herin'ny diany, ary ny fisainany ihany no mandavo azy.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Fa ny tongony ihany no mahatonga azy eo amin'ny fandrika harato, ka manitsaka eo amin'ny harato izy;
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Azon'ny fandrika ny ombelahin-tongony ary voahazon'ny tadivavarana
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
Miafina ao amin'ny tany ny fandrika haningotra azy sy ny tonta eny an-dalana.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Fampitahorana no mampitahotra azy manodidina ka mampivadi-po azy eny amin'ny alehany rehetra.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Liana azy ny loza, ary ny fandringanana dia vonona eo anilany;
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Eny, laniny tsikelikely ny hodiny; ny momba ny tenany dia lanin'ny lahimatoan'ny fahafatesana.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Ongotana hiala amin'ny lainy ny zavatra itokiany, ka tsy maintsy ho entina ho amin'ilay mpanjaka mampahatahotra indrindra izy.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Izay tsy taranany no hitoetra ao amin'ny lainy; Solifara no hafafy amin'ny fonenany.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Maina ny fakany ao ambany, ary tapaka ny rantsany eo ambony.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Ny fahatsiarovana azy dia very tsy ho eo amin'ny tany. Ary tsy malaza eny ivelany izy.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Roahina hiala amin'ny mazava ho any amin'ny maizina izy ary enjehina hiala amin'izao tontolo izao.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Tsy manana fara mandimby eo amin'ny fireneny izy, ka tsy misy tsy tratry ny loza ny ao amin'ny fonenany.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Ny manjo azy dia italanjonan'ny any andrefana, ary ny any atsinanana raiki-tahotra.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Izany tokoa no anjaran'ny ratsy fanahy, ary izany no manjo ny tsy mahalala an'Andriamanitra.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.