Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!