Job 36

Ary mbola nandroso niteny ihany Eliho ka nanao hoe:
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Mahareta kely amiko, dia hambarako aminao, fa mbola misy teny holazaina hanamarina an'Andriamanitra.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Halaiko avy lavitra ny fahalalako, ka hanamarina ny Mpanao ahy aho.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
Fa tsy lainga tsy akory ny teniko; Lehilahy tanteraka amin'ny fahalalana no eto aminao.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Indro, lehibe Andriamanitra, kanefa tsy mba mamingavinga, lehibe amin'ny herin'ny fahalalana Izy.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
Tsy mitsimbina ny ain'ny ratsy fanahy Izy, fa manome rariny ho an'ny ory.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
Tsy mampiala ny masony amin'ny marina Izy; Eo amin'ny mpanjaka ambonin'ny seza fiandrianany no ampitoerany azy ho mandrakizay, ka dia tafasandratra.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Ary raha voafatotra amin'ny gadra izy sy voafehy amin'ny tadin'ny fahoriana.
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Dia ambarany azy ny asany sy ny fahotany, fa efa nanandra-tena izy ireny.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Dia manokatra ny sofiny hihaino fananarana Izy ka mandidy azy hibebaka hiala amin'ny ratsy.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Raha mihaino ka manaiky Azy Izy, dia lany amin'ny fiadanana ny androny, ary ny taonany amin'ny fahafinaretana
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Fa raha tsy mihaino kosa izy, dia ho voan'ny fiadiana ka ho faty tsy amim-pahalalana.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Fa ny mpihatsaravelatsihy dia mirakitra fahatezerana; Tsy mitaraina izy, na dia afatony aza;
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Ka dia maty raha mbola tanora izy, eny, afaka ny ainy eo amin'ny olom-betaveta,
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Fa ny fahorian'ny ory kosa no entin'Andriamanitra mamonjy azy, Ary ny manjo azy no entiny manokatra ny sofiny.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Ary na dia ianao aza dia ampialainy amin'ny fahaterena ho amin'ny malalaka izay tsy misy mahatery; Ary ny matavy indrindra no aroso ho eo ambonin'ny latabatrao.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Nefa raha fatra-pikikitra amin'ny adin'ny ratsy fanahy ianao, dia hihazona anao ny ady sy ny fanamelohana;
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Aoka tsy hamporisika anao hiteny ratsy ny fahatezerana, ary aoka tsy hampivily hevitra anao ny halehiben'ny avotra.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
Moa hahatonga anao ho ao amin'izay tsy misy fahoriana va ny fitarainanao na izay rehetra tratry ny fahatanjahana?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Aza irinao ny hihavian'ny alina, izay ampialana ny olona amin'ny fitoerany.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Tandremo, aza mivily ho amin'ny ratsy; Fa saingy ozoim-pahoriana ianao, dia mifidy izany.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Indro, Andriamanitra miasa amin'ny heriny mampiseho ny fisandratany; Iza no mba mpampianatra tahaka Azy?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Iza no efa nandidy Azy ny amin'izay lalan-kalehany? Ary iza no efa nilaza taminy hoe: Efa nanao ratsy Hianao?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Tsarovy ny hankalaza ny asany, Izay efa nataon'ny olona an-kira.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Fa faly mahita izany ny olona rehetra; Ary jeren'ny zanak'olombelona eny lavitra eny izany.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Indro, lehibe Andriamanitra, ka tsy takatry ny saintsika Izy; Ary tsy hita isa ny taonany.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Fa mampisavoana ny rano Izy, dia milatsaka ho ranonorana aman-javona izany,
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Izay aidin'ny rahona ka alatsany amin'ny olona maro be.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Ary koa, iza moa no mahalala ny amin'ny fivelatry ny rahona sy ny fikotrokotroka ao an-dainy?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Indro, mamelatra ny fahazavany eo amboniny Izy ary manao ny fanambanin'ny ranomasina ho firakofany.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Fa ireny zavatra ireny no itsarany ny firenena sady anomezany hanina betsaka.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
Mifono fahazavana ny tànany, ary baikoiny iny mba hahavoa ny fahavalony;
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Ny fikotrokotrony dia manambara Azy, ary ny omby aman'ondry koa aza milaza ny hihaviany.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.