Job 17

Efa ho ritra ny aiko; Efa milopilopy ny androko; Efa miandry ahy ny fasana.
Dech mój skażony jest; dni moje giną; groby mię czekają.
Eny, fanesoana tokoa no manodidina ahy, ary tsy maintsy mijery ny filany ady amiko aho.
Zaiste naśmiewcy są przy mnie, a w ich draźnieniu mieszka oko moje.
Masina Hianao, aoka ny tenanao ihany no hiantoka ahy aminao; Fa iza moa no hety hiantoka ahy?
Staw mi, proszę, rękojmię za się. Któż jest ten? Niech mi na to da rękę.
Fa ny fon'ireto dia voahidinao tsy hidiran'ny fahalalana; koa izany no tsy hanandratanao azy.
Boś serce ich ukrył przed wyrozumieniem; przetoż ich nie wywyższysz.
Izay manolotra ny sakaizany ho babo, dia ho pahina kosa ny mason'ny zanany.
Kto pochlebia przyjaciołom, oczy synów jego ustaną.
Ary efa nanao ahy ho ambentinteny amin'ny firenena Izy, ka rorany mandrakariva ny tavako.
Wystawił mię zaiste na przypowieść ludziom, i jako śmiechowisko przed nimi.
Efa pahina ny masoko noho ny alahelo; Ary efa toy ny aloka ny momba ny tenako rehetra.
Zaćmione jest dla żałości oko moje, a wszystkie myśli moje są jako cień.
Ankona noho izany ny olona mahitsy, ary ny tsy manan-tsiny mihendratra mahita ny mpihatsaravela-tsihy.40
Zdumieją się szczerzy nad tem; a niewinny przeciwko obłudnikowi powstanie.
Fa ny marina mifikitra tsara amin'ny halehany, ary izay madio tanana no hitombo hery.
Będzie się trzymał sprawiedliwy drogi swojej; a kto ma czyste ręce, przyczyni mocy.
Avia avokoa indray ary ianareo rehetra tsy mahita izay olon-kendry eo aminareo aho.
Wy tedy wszyscy nawróćcie się, a pójdźcie, proszę; bo nie znajduję między wami mądrego.
Mihelina ny androko, voaongotra ny fikasako. Dia izay hevitra fikirin'ny foko indrindra;
Dni moje przeminęły; myśli moje rozerwane są, to jest, zamysły serca mego.
Ny alina ataon'ireny ho antoandro, ary ny mazava ho efa akaiky, nefa tamy ihany ny maizina.
Noc mi się w dzień obraca; a światłość skraca się dla ciemości.
Raha mbola misy antenaiko, dia ny fiainan-tsi-hita fonenako ihany; Ao amin'ny maizina no hamelarako ny fandriako.
Jeźlibym czego oczekiwał, grób będzie domem moim, a w ciemnościach uścielę łoże moje.
Ny fasana no nantsoiko hoe: Raiko ianao; Ary ny kankana: Reniko sy anabaviko ianao.
Do dołu rzekę: Ojcem moim jesteś; a do robaków: Wy jesteście matką moją, i siostrą moją.
Fa aiza ary ny fanantenako? Ary iza no mahita azy?
Bo gdzież teraz jest nadzieja moja? a oczekiwanie moje któż ogląda?
Midina any amin'ny vavahadin'ny fiainan-tsi-hita izany, raha mba hahita fitsaharana ao amin'ny vovoka aho.
W głębię grobu zstąpię, ponieważ w prochu spólny odpoczynek wszystkich.