Job 13

Indro, izany rehetra izany efa hitan'ny masoko, ary efa ren'ny sofiko ka fantany.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
Izay fantatrareo dia mba fantatro koa; Tsy latsaka noho ianareo aho tsy akory.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
Kanefa raha izaho, dia ny Tsitoha no tiako hitenenana, ary Andriamanitra no iriko handaharan-teny.
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
Fa ianareo kosa dia mpamoron-dainga; Dokotera tsy mahomby ianareo rehetra,
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
Enga anie ka hangina mihitsy ianareo, dia ho fahendrenareo izany!
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
Masìna ianareo, henoy ny anatro, ary tandremo izay alahatry ny molotro.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
Hanao teny tsy marina ho enti-manamarina an'Andriamanitra va ianareo? Hiteny fitaka ho Azy va ianareo?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
Hiangatra ho Azy va ianareo? Handaha-teny ho an'Andriamanitra va ianareo
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
Ho tsara aminareo va, raha mandinika anareo Izy? Na ho azonareo fitahina hoatra ny famitaka zanak'olombelona va Izy?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
Hanameloka anareo mihitsy Izy, Raha miangatra mangingina ianareo.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
Tsy hampahatahotra anareo va ny fahalehibiazany? Ary tsy hitsatoka aminareo va ny fahatahorana avy aminy?
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
Ireo teny tononinareo ireo dia ohabolana lavenona foana, ary manda fotaka ihany ny mandanareo.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
Mangina, ka mialà amiko ianareo, mba hitenenako; Fa aoka hanjo ahy ihany izay hanjo ahy.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
Nahoana no hitondra ny nofoko amin'ny nifiko aho? Tsia, fa manao ny aiko tsy ho zavatra aho.
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
Na dia hamono ahy aza Izy, mbola hanantena Azy ihany aho; Kanefa hanamarina ny lalako eo anatrehany aho.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
Ary izao no ho famonjena ahy: Ny mpihatsaravelatsihy tsy sahy mankeo anatrehany.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
Mihainoa dia mihainoa ny teniko, ary aoka ho ren'ny sofinareo ny filazàko.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
Indro, fa efa voatoriko ny adiko; Fantatro fa hanan-drariny aho.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
Iza no hahazo hifandahatra amiko? Fa raha izany, dia hangina aho ka hiala aina.
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
Izao zavatra roa loha izao ihany no aza mba atao amiko, dia tsy hiery Anao aho;
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
Esory hanalavitra ahy ny tananao, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy fampitahoranao.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
Dia miantsoa, fa izaho hamaly; Na aoka hiteny aho, ka valio aho.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
Firy ary ny heloko sy ny fahotako? Mba ampahalalao izay fiodinako sy fahotako aho.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
Nahoana no manafina ny tavanao Hianao, ka manao ahy ho fahavalonao?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
Moa izay ravin-kazo indaosin'ny rivotra avy va no ampitahorinao? Ary izay vodivary maina avy va no enjehinao?
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Dia mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Hianao ary mitsikilo ny diako rehetra; Ny hodiavin'ny tongotro dia feranao.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
Dia izaho ity izay mihalevona tahaka ny zavatra hanin'ny fositra, eny, tahaka ny fitafiana lanin'ny kalalao.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.