Psalms 139

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. Jehovah ô, efa nandinika ahy Hianao ka mahalala ahy.
Til sangmesteren; av David; en salme. Herre, du ransaker mig og kjenner mig.
Hianao no mahalala ny fipetrako sy ny fitsangako Sady mahafantatra ny hevitro eny lavitra eny.
Enten jeg sitter, eller jeg står op, da vet du det; du forstår min tanke langt fra.
Voadinikao ny toetro, na mandeha aho, na mandry; Ary fantatrao tsara ny alehako rehetra.
Min sti og mitt leie gransker du ut, og du kjenner grant alle mine veier.
Fa, indro, tsy misy teny tsy fantatrao eo amin'ny lelako, Jehovah ô.
For det er ikke et ord på min tunge - se, Herre, du vet det alt sammen.
Manodidina ahy eo ivohoko sy eo anatrehako Hianao, Ary apetrakao amiko ny tananao.
Bakfra og forfra omgir du mig, og du legger din hånd på mig.
Fahalalana mahagaga ahy loatra izany, Eny, avo loatra ka tsy tratro.
Å forstå dette er mig for underlig, det er for høit, jeg makter det ikke.
Aiza no hialako amin'ny Fanahinao? Aiza no handosirako tsy ho eo anatrehanao?
Hvor skal jeg gå fra din Ånd, og hvor skal jeg fly fra ditt åsyn?
Na dia miakatra any an-danitra aza aho dia any Hianao; Ary na dia manao ny fiainan-tsi-hita ho fandriako aza aho, indro, any Hianao.
Farer jeg op til himmelen så er du der, og vil jeg rede mitt leie i dødsriket, se, da er du der.
Na dia maka ny elatry ny maraina aza aho, Mba hitoetra any am-paran'ny ranomasina,
Tar jeg morgenrødens vinger, og vil jeg bo ved havets ytterste grense,
Dia mbola entin'ny tananao ihany aho, na dia izany aza, Sy hazonin'ny tananao ankavanana.
så fører også der din hånd mig, og din høire hånd holder mig fast.
Ary na dia hoy izaho aza: Aoka ny maizina hanarona ahy, Ary aoka ny mazava manodidina ahy ho tonga alina,
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Tsia, fa ny maizina aza tsy mahamaizina aminao; Fa ny alina dia mahazava toy ny andro ihany, Ka sahala ny mazava sy ny maizina.
så gjør heller ikke mørket det for mørkt for dig, og natten lyser som dagen, mørket er som lyset.
Fa Hianao no nahary ny voako; Namolavola ahy tao an-kibon-dreniko Hianao.
For du har skapt mine nyrer, du virket mig i min mors liv.
Hidera Anao aho; fa mahatahotra sy mahatalanjona ny nanaovana ahy; Mahagaga ny asanao; Ary fantatry ny fanahiko marimarina izany.
Jeg priser dig fordi jeg er virket på forferdelig underfull vis; underfulle er dine gjerninger, og min sjel kjenner det såre vel.
Ny tenako tsy niafina taminao, Fony natao tao amin'ny miafina aho, Ka noforoninao hisy endrika tany ambanin'ny tany.
Mine ben var ikke skjult for dig da jeg blev virket i lønndom, da jeg blev kunstig virket i jordens dyp.
Ny masonao efa nahita ahy na dia fony tsy mbola ary fady aza aho; Voasoratra teo amin'ny bokinao avokoa ny andro voatendry, Fony tsy mbola nisy na dia iray akory aza.
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Endrey, zava-tsoa amiko indrindra ny hevitrao, Andriamanitra ô! Akory ny hamaron'ny isany!
Hvor vektige dine tanker er for mig, Gud, hvor store deres summer!
Raha hanisa azy aho, dia maro isa lavitra noho ny fasika izy; Raha mifoha aho, dia mbola aminao ihany.
Vil jeg telle dem, så er de flere enn sand; jeg våkner op, og jeg er ennu hos dig.
Haringanao mihitsy ny ratsy fanahy, Andriamanitra ô, Ary mialà amiko, ianareo mpandatsa-drà.
Gud, gid du vilde drepe den ugudelige, og I blodtørstige menn, vik fra mig -
Dia izay manonona Anao ho enti-mamitaka, Jehovah ô, Eny, ny fahavalonao izay manonona Anao foana.
de som nevner ditt navn til å fremme onde råd, som bruker det til løgn, dine fiender!
Tsy hankahala izay mankahala Anao va aho, Jehovah ô, Sy ho tezitra amin'izay mitsangana hanohitra Anao?
Skulde jeg ikke hate dem som hater dig, Herre, og avsky dem som reiser sig imot dig?
Halako dia halako marina tokoa ireny; Efa fahavaloko ireny.
Jeg hater dem med et fullkomment hat; de er mine fiender.
Diniho aho, Andriamanitra ô, ary fantaro ny foko; Izahao toetra aho, ary fantaro ny eritreritro;
Ransak mig, Gud, og kjenn mitt hjerte! Prøv mig og kjenn mine mangehånde tanker,
Ary izahao na misy lalana mampahory ato anatiko, Dia tariho amin'ny lalana mandrakizay aho.
og se om jeg er på fortapelsens vei, og led mig på evighetens vei!