Psalms 109

Ho an'ny mpiventy hira. Salamo nataon'i Davida. RY Andriamanitra fidèrako ô, aza mangina Hianao,
Til sangmesteren; av David; en salme. Min lovsangs Gud, ti ikke!
Fa nisoka-bava ny ratsy fanahy sy ny mpamitaka hamely ahy; Niteny ahy tamin'ny lela mandainga izy.
For ugudelighets munn og falskhets munn har de oplatt imot mig, de har talt med mig med løgnens tunge.
Teny fankahalana no nanodidinany ahy; Ary niady tamiko tsy ahoan-tsy ahoana izy.
Og med hatets ord har de omgitt mig og stridt imot mig uten årsak.
Ny fitiavako dia valiany fandrafiana; Fa izaho kosa dia mivavaka.
Til lønn for min kjærlighet stod de mig imot, enda jeg er bare bønn.
Ny soa nataoko novaliany ratsy, Ary ny fitiavako novaliany fankahalana.
Og de la ondt på mig til lønn for godt og hat til lønn for min kjærlighet.
Anendreo olona ratsy fanahy hanapaka azy; Ary aoka hisy mpanohitra hitsangana eo an-kavanany.
Sett en ugudelig over ham, og la en anklager stå ved hans høire hånd!
Raha hotsaraina izy, dia aoka ho meloka, Ary aoka ny fivavahany ho tonga fahotana.
Når han dømmes, da la ham gå ut som skyldig, og la hans bønn bli til synd!
Aoka ho vitsy ny androny; Ary aoka ho lasan'olon-kafa ny anjara raharahany.
La hans dager bli få, la en annen få hans embede!
Aoka ho kamboty ny zanany; Ary aoka ho mpitondratena ny vadiny
La hans barn bli farløse og hans hustru enke,
Aoka hirenireny mangataka ny zanany, Ary aoka hiremby lavitra ny tranony efa rava izy.
og la hans barn flakke omkring og tigge, og la dem gå som tiggere fra sine ødelagte hjem!
Aoka ny mpampanàna vola hamandrika izay rehetra ananany; Ary aoka ny olon-kafa hifaoka ny vokatry ny asany.
La ågerkaren kaste garn ut efter alt det han har, og fremmede røve frukten av hans arbeid!
Aoka tsy hisy haharitra hamindra fo aminy, Na hiantra ny zanany kamboty.
La ham ikke finne nogen som bevarer miskunnhet imot ham og la ingen forbarme sig over hans farløse barn!
Aoka ho fongora ny taranany; Ary aoka hovonoina amin'ny taranaka mandimby ny anarany.
La hans fremtid bli avskåret, deres navn bli utslettet i det annet ættledd!
Aoka hotsarovan'i Jehovah ny helo-drainy; Ary aoka tsy hovonoina ny helo-dreniny.
Hans fedres misgjerning bli ihukommet hos Herren, og hans mors synd bli ikke utslettet!
Aoka ho eo anatrehan'i Jehovah mandrakariva izany, Ary hofoanany tsy ho eo ambonin'ny tany anie ny fahatsiarovana azy.
De være alltid for Herrens øine, og han utrydde deres minne av jorden,
Satria tsy mba nahatsiaro hamindra fo izy, Fa nanenjika ny ory sy ny malahelo Ary ny reraka am-po mba hahafaty azy;
fordi han ikke kom i hu å gjøre barmhjertighet, men forfulgte en mann som var fattig og elendig og bedrøvet i hjertet, og vilde drepe ham.
Tia ozona izy, ka nanody azy izany; Tsy tia indrafo izy, ka nanalavitra azy izany.
Han elsket forbannelse, og den kom over ham; han hadde ikke lyst til velsignelse, og den blev langt borte fra ham;
Nitafy ozona tahaka ny lambany izy, Ka niditra tao an-kibony tahaka ny rano izany, Ary tao amin'ny taolany tahaka ny diloilo;
han klædde sig i forbannelse som sin klædning, og den trengte som vann inn i hans liv og som olje i hans ben.
Dia aoka ho tahaka ny lamba itafiany izany, Ary ho fisikinana isikinany mandrakariva.
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Izany no famaliana avy amin'i Jehovah ho an'ny mpanohitra ahy, Dia izay manendrikendrika ahy.
Dette være mine motstanderes lønn fra Herren, og deres som taler ondt imot min sjel!
Fa Hianao, Jehovah Tompo ô, miasà ho ahy noho ny anaranao; Vonjeo aho, fa tsara ny famindram-ponao.
Og du, Herre, Herre, gjør vel imot mig for ditt navns skyld! Fordi din miskunnhet er god, så redde du mig!
Fa mahantra sy malahelo aho, Ary ny foko dia voatsindrona ato anatiko.
For jeg er elendig og fattig, og mitt hjerte er gjennemboret i mitt indre.
Lasa tahaka ny aloka mihelina aho; Roahina tahaka ny valala aho.
Som en skygge, når den heller, farer jeg avsted; jeg blir jaget bort som en gresshoppe.
Efa malemy ny lohaliko noho ny fifadian-kanina; Ary efa mihena ny hatavin'ny nofoko.
Mine knær vakler av faste, og mitt kjød svinner og er uten fedme.
Ary izaho dia tonga fandatsan'ireny; Mijery ahy izy ka mihifikifi-doha.
Og jeg er blitt til spott for dem; de ser mig og ryster på hodet.
Ampio aho Jehovah Andriamanitro ô; Vonjeo araka ny famindram-ponao aho;
Hjelp mig, Herre min Gud, frels mig efter din miskunnhet,
Ary aoka ho fantany fa tananao izany; Hianao, Jehovah ô, no nanao izany.
så de må kjenne at dette er din hånd, at du, Herre, har gjort det!
Manozona izy ireo, fa Hianao kosa mitahy; Mitsanga-menatra izy, fa mifaly kosa ny mpanomponao.
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Mitafy henatra ny fahavaloko Ka misaron-kenatra tahaka ny lamba.
Mine motstandere skal klæ sig i vanære og svøpe sig i sin skam som i en kappe.
Hidera an'i Jehovah indrindra amin'ny vavako aho; Eny, eo amin'ny olona maro no hiderako Azy.
Jeg vil storlig prise Herren med min munn, og midt iblandt mange vil jeg love ham;
Fa mitsangana eo an-kavanan'ny malahelo Izy Mba hamonjy azy amin'izay manameloka ny fanahiny.
for han står ved den fattiges høire hånd for å frelse ham fra dem som dømmer hans sjel.