Psalms 105

Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
Pris Herren, påkall hans navn, kunngjør blandt folkene hans store gjerninger!
Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
Syng for ham, lovsyng ham, grund på alle hans undergjerninger!
Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
Ros eder av hans hellige navn! Deres hjerte glede sig som søker Herren!
Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
Spør efter Herren og hans makt, søk hans åsyn all tid!
Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
Kom i hu hans undergjerninger som han har gjort, hans undere og hans munns dommer,
Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
I, hans tjener Abrahams avkom, Jakobs barn, hans utvalgte!
Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
Han er Herren vår Gud, hans dommer er over all jorden.
Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
Han kommer evindelig sin pakt i hu, det ord han fastsatte for tusen slekter,
Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
den pakt han gjorde med Abraham, og sin ed til Isak;
Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
og han stadfestet den som en rett for Jakob, som en evig pakt for Israel,
Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
idet han sa: Dig vil jeg gi Kana'ans land til arvelodd.
Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
Da de var en liten flokk, få og fremmede der,
Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
og vandret fra folk til folk, fra et rike til et annet folk,
Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
tillot han ikke noget menneske å gjøre vold imot dem, og han straffet konger for deres skyld:
Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
Rør ikke ved mine salvede, og gjør ikke mine profeter noget ondt!
Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
Og han kalte hunger inn over landet, han brøt sønder hver støtte av brød.
Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
Han sendte en mann foran dem, til træl blev Josef solgt.
Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
De plaget hans føtter med lenker, hans sjel kom i jern,
Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
inntil den tid da hans ord slo til, da Herrens ord viste hans uskyld.
Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
Da sendte kongen bud og lot ham løs, herskeren over folkeslag gav ham fri.
Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
Han satte ham til herre over sitt hus og til hersker over alt sitt gods,
Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
forat han skulde binde hans fyrster efter sin vilje og lære hans eldste visdom.
Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
Så kom Israel til Egypten, og Jakob bodde som fremmed i Kams land.
Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
Og han gjorde sitt folk såre fruktbart og gjorde det sterkere enn dets motstandere.
Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
Han vendte deres hjerte til å hate hans folk, til å gå frem med svik mot hans tjenere.
Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
Han sendte Moses, sin tjener, Aron som han hadde utvalgt.
Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
De gjorde hans tegn iblandt dem og undere i Kams land.
Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
Han sendte mørke og gjorde det mørkt, og de var ikke gjenstridige mot hans ord.
Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
Han gjorde deres vann til blod, og han drepte deres fisker.
Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
Deres land vrimlet av frosk, endog i deres kongers saler.
Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra.
Han talte, og det kom fluesvermer, mygg innen hele deres landemerke.
Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
Han gav dem hagl for regn, luende ild i deres land,
Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
og han slo ned deres vintrær og deres fikentrær, og brøt sønder trærne innen deres landemerke.
Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
Han talte, og det kom gresshopper og gnagere uten tall,
Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
og de åt op hver urt i deres land, og de åt op frukten på deres mark.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
Og han slo alt førstefødt i deres land, førstegrøden av all deres kraft.
Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
Og han førte dem ut med sølv og gull, og det fantes ingen i hans stammer som snublet.
Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
Egypten gledet sig da de drog ut; for frykt for dem var falt på dem.
Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
Han bredte ut en sky til dekke og ild til å lyse om natten.
Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
De krevde, og han lot vaktler komme og mettet dem med himmelbrød.
Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
Han åpnet klippen, og det fløt vann; det løp gjennem det tørre land som en strøm.
Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
For han kom i hu sitt hellige ord, Abraham, sin tjener,
Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
og han førte sitt folk ut med glede, sine utvalgte med fryderop,
Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,
og han gav dem hedningefolks land, og hvad folkeslag med møie hadde vunnet, tok de til eie,
Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
forat de skulde holde hans forskrifter og ta vare på hans lover. Halleluja!