Proverbs 8

Tsy miantso va ny fahendrena, Ary tsy manandra-peo va ny fahalalana?
Hør, visdommen roper, og forstanden lar sin røst høre.
Eo an-tampon'ny fitoerana avo amoron-dalana Sy eo an-tsampanan-dalana no ijoroany.
Oppe på hauger ved veien står hun, der hvor stiene møtes;
Eo anilan'ny vavahady, amin'ny fidirana ho ao an-tanàna, Sy eo anaty vavahady no iantsoany maty hoe:
ved siden av portene, ved byens utgang, i inngangen til portene roper hun høit:
Hianareo no antsoiko, ry olona; Ary ny feoko ho amin'ny zanak'olombelona.
Til eder, I menn, roper jeg, og min røst lyder til menneskenes barn.
Fantaro ny fahendrena, ry kely saina; Ary fantaro ny fahalalana, ry adala.
Lær klokskap, I enfoldige, og lær forstand, I uforstandige!
Henoy, fa hilaza zava-tsoa aho; Ary ny hilaza ny mahitsy no isokafan'ny molotro.
Hør! Om store ting taler jeg, og jeg oplater mine leber med rettvishet;
Fa ny marina ihany no holazain'ny vavako; Ary ny ratsy dia fahavetavetana, raha amin'ny molotro.
min tunge taler sannhet, og ugudelighet er en vederstyggelighet for mine leber.
Marina ny teny rehetra aloaky ny vavako; Tsy misy fiolakolahana na fitaka ao aminy.
Alle min munns ord er rette, det er intet falskt eller vrangt i dem.
Miharihary avokoa izy, raha amin'ny mazava saina, Ary mahitsy, raha amin'ny efa nahazo fahalalana.
De er alle sammen likefremme for den forstandige og rette for dem som har funnet kunnskap.
Aza ny volafotsy no raisina, fa ny anatro, Ary aleo ny fahalalana toy izay ny volamena voafantina.
Ta imot min tilrettevisning istedenfor sølv, og ta imot kunnskap fremfor utsøkt gull!
Fa ny fahendrena dia tsara noho ny voahangy; Ary ny zavatra irina rehetra tsy azo ampitahaina aminy.
For visdom er bedre enn perler, og ingen skatt kan lignes med den.
Izaho fahendrena dia miara-monina amin-tsaina, Ary hitan'ny fahalalako ny fisainana mazava.
Jeg, visdommen, har klokskap i eie, og jeg forstår å finne kloke råd.
Ny fankahalana ny ratsy no fahatahorana an'i Jehovah. Ny fiavonavonana sy ny fireharehana sy ny lalana ratsy Ary ny vava fandainga dia samy halako avokoa.
Å frykte Herren er å hate ondt; stolthet og overmot, ond ferd og en falsk munn hater jeg.
Ahy ny fisainana sy ny fanambinana; Izaho no fahalalana, izaho no manan-kery;
Mig tilhører råd og sann innsikt, jeg er forstand, mig hører styrke til.
Izaho no anjakan'ny mpanjaka Sy andidian'ny mpanapaka araka ny rariny;
Ved mig regjerer kongene, og ved mig fastsetter fyrstene hvad rett er.
Izaho no anapahan'ny andriandahy sy ny lehibe, Dia ny mpitsara rehetra amin'ny tany.
Ved mig styrer herskerne og høvdingene, alle dommere på jorden.
Tiako izay tia ahy; Ary izay fatra-pitady ahy dia hahita ahy.
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
Ato amiko ny harena sy ny voninahitra, Eny, ny harena mateza sy ny fahamarinana.
Hos mig er rikdom og ære, gammelt arvegods og rettferdighet.
Ny vokatro dia tsara noho ny volamena, eny, noho ny tena volamena aza, Ary ny fitomboan'ny hareko mihoatra noho ny volafotsy voafantina.
Min frukt er bedre enn gull, ja det fineste gull, og den vinning jeg gir, er bedre enn utsøkt sølv.
Amin'ny alehan'ny fahamarinana no izorako, Dia ao amin'ny lalan'ny fitsarana marina,
På rettferds vei vandrer jeg, midt på rettens stier;
Mba hampandovako harena izay tia ahy, Sy hamenoako ny firaketany.
derfor gir jeg dem som elsker mig, sann rikdom til arv og fyller deres forrådskammere.
Jehovah nahary ahy ho fiandohan'ny alehany, Ho voalohany amin'ny asany hatramin'ny taloha.
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
Izaho notendreny hatramin'ny fahagola, Eny, hatramin'ny voalohany indrindra, dia fony tsy mbola ary ny tany.
Fra evighet er jeg blitt til, fra først av, før jorden var.
Fony tsy mbola ary ny lalina, no efa teraka aho, Fony tsy mbola ary ny loharano miboiboika be,
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
Fony tsy mbola naorina ny tendrombohitra, Fony tsy mbola nisy havoana, no efa teraka aho,
Før fjellene blev senket ned, før haugene blev til, blev jeg født,
Fony tsy mbola natao ny tany, na ny saha, Na ny voalohan'ny vovo-tany ambonin'izao rehetra izao.
før han hadde skapt jord og mark og jorderikes første muldklump.
Raha namorona ny lanitra Izy, dia tany aho, Raha namaritra ny hababakaka tambonin'ny lalina Izy,
Da han bygget himmelen, var jeg der, da han slo hvelving over avgrunnen.
Raha nampitoetra ny rahona eny ambony Izy, Raha niboiboika fatratra ny loharanon'ny lalina,
Da han festet skyene oventil, da han bandt avgrunnens kilder,
Raha nanisy faritra ho an'ny ranomasina Izy, Mba tsy hahazoan'ny rano mihoatra ny fetrany, Ary nandidy ny amin'ny fanorenan'ny tany,
da han satte grense for havet, så vannene ikke går lenger enn han byder, da han la jordens grunnvoller -
Dia mpità-marika teo anilany aho Sady ravoravo isan'andro isan'andro Ka nilalao mandrakariva teo anatrehany;
da var jeg verksmester hos ham, og jeg var hans lyst dag efter dag, jeg lekte alltid for hans åsyn;
Eny, nahafaly ahy ny tany nataony honenana, Ary naharavoravo ahy ny zanak'olombelona.
jeg lekte på hele hans vide jord, og min lyst hadde jeg i menneskenes barn.
Koa mihainoa ahy ianareo, anaka; Fa sambatra izay manaraka ny diako;
Og nu, barn, hør på mig! Salige er de som følger mine veier.
Minoa anatra, ka hendre, Fa aza mandà.
Hør på min tilrettevisning og bli vise og forakt den ikke!
Sambatra izay olona mihaino ahy Ka miari-tory mandrakariva eo am-bavahadiko, Ary miandry eo amin'ny tolam-baravarako.
Salig er det menneske som hører på mig, så han våker ved mine dører dag efter dag og vokter mine dørstolper.
Fa izay mahita ahy dia mahita fiainana Sady mahazo sitraka amin'i Jehovah;
For den som finner mig, finner livet og får nåde hos Herren.
Fa izay diso ahy kosa mampidi-doza amin'ny fanahiny; Ary izay rehetra mankahala ahy tia fahafatesana.
Men den som ikke finner mig, skader sig selv; alle de som hater mig, elsker døden.