Proverbs 6

Anaka, raha niantoka ny namanao ianao Ary nandray tanana hiantoka ny hafa,
Min sønn! Har du gått i borgen for din næste, har du gitt en fremmed ditt håndslag,
Ka voafandriky ny teny naloaky ny vavanao ianao Sady voasingotry ny teny naloaky ny vavanao,
har du latt dig binde ved din munns ord, har du latt dig fange i din munns ord,
Dia izao no ataovy, anaka, ka afaho ny tenanao (Satria efa mby eo an-tanan'ny namanao ianao): Andeha mihohoka sy mifona mafy amin'ny namanao.
så gjør således, min sønn, og frels dig, siden du er kommet i din næstes hånd: Gå og kast dig ned for din næste og storm inn på ham,
Aza avela hatory akory ny masonao, Ary aza avela hilondolondo ny hodimasonao.
unn ikke dine øine søvn og dine øielokk blund,
Afaho ny tenanao toy ny gazela miala amin'izay mihazona azy, Ary toy ny voron-kely miala amin'ny tanan'ny mpamandrika.
frels dig som et rådyr av jegerens hånd og som en fugl av fuglefangerens hånd!
Mandehana any amin'ny vitsika, ry ilay malaina; Diniho ny fanaony, ka mba hendre;
Gå til mauren, du late, se dens ferd og bli vis!
Tsy manana komandy ireny, Na mpifehy, na mpanapaka,
Enda den ikke har nogen fyrste, foged eller herre,
Nefa mamory ny haniny raha fahavaratra izy, Ary manangona ny fihinany amin'ny fararano.
sørger den dog om sommeren for sitt livsophold og sanker om høsten sin føde.
Mandra-pahoviana no mbola handry ihany ianao, ry ilay malaina? Rahoviana no hifoha amin'ny torimasonao ianao?
Hvor lenge vil du ligge, du late? Når vil du stå op av din søvn?
Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany, Ary mbola hanohon-tanana kely hatory,
Du sier: La mig ennu få sove litt, blunde litt, folde mine hender litt og hvile!
Dia ho tonga toy ny lehilahy mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
Da kommer armoden over dig som en landstryker og nøden som en mann med skjold.
Ny olona tena ratsy fanahy sy mpanao ratsy Dia ilay mandehandeha manao vava ratsy,
En niding, en ugjerningsmann er den som går omkring med en falsk munn,
Izay mami-maso sy manao famantarana amin'ny tongony Ary manao baiko amin'ny rantsan-tànany;
som blunker med øinene, skraper med føttene, gjør tegn med fingrene,
Fahafetsena no ao am-pony, Mihevi-dratsy mandrakariva izy Sady mamafy ady.
som har svik i sitt hjerte, som tenker ut onde ting til enhver tid og volder tretter.
Ary noho izany dia ho avy tampoka kosa ny loza hanjo azy; Ho torotoro tampoka izy, ka tsy hisy fahasitranana.
Derfor skal ulykken komme brått over ham; i et øieblikk skal han knuses, og det er ingen lægedom for ham.
Izao enina izao no halan'i Jehovah, Eny, fito no ataony ho fahavetavetana:
Seks ting er det Herren hater, og syv er vederstyggeligheter for hans sjel:
Ny maso miavonavona, ny lela fandainga, Ary ny tanana mandatsa-drà marina,
Stolte øine, falsk tunge og hender som utøser uskyldig blod,
Ny fo mamoron-tsain-dratsy, Ny tongotra malaky mihazakazaka hanao ratsy,
et hjerte som legger op onde råd, føtter som haster til det onde,
Ny mamoaka lainga ho vavolombelona tsy marina, Ary ny mamafy ady ao amin'ny rahalahy.
den som taler løgn og vidner falsk, og den som volder tretter mellem brødre.
Anaka, tandremo ny didin-drainao, Ary aza mahafoy ny lalàn-dreninao.
Bevar, min sønn, din fars bud og forlat ikke din mors lære!
Afatory amin'ny fonao mandrakariva ireo, Ary afehezo eo am-bozonao,
Bind dem alltid til ditt hjerte, knytt dem fast om din hals!
Raha mandeha ianao, dia hitari-dalana anao ireo; Raha mandry ianao, dia hiambina anao; Ary raha mifoha ianao, dia hamelona eritreritra anao.
Når du går, skal de lede dig; når du ligger, skal de verne dig, og når du våkner, skal de tale til dig.
Fa jiro ny didy, ary fanazavana ny lalàna, Ary lalan'aina ny anatra famaizana,
For budet er en lykte og læren et lys, og tilrettevisninger til tukt er en vei til livet,
Hiarovana anao amin'ny vehivavy ratsy fanahy, Ary amin'ny fandroboan'ny lelan'ny vahiny janga.
så de bevarer dig fra en ond kvinne, fra en fremmed kvinnes glatte tunge.
Aoka ny fonao tsy haniry ny hatsaran-tarehiny; Ary aoka tsy hahazo anao amin'ny hodimasony izy.
Attrå ikke hennes skjønnhet i ditt hjerte? og la henne ikke fange dig med sine øiekast!
Fa noho ny vehivavy mpijangajanga no mila tsy hananan'ny lehilahy sombi-mofo, Ary ny amin'ny vadin'ny olona no mihaza ny aina soa.
For en skjøge armer en mann ut like til siste brødleiv, og annen manns hustru fanger en dyr sjel.
Mahatondra afo ao an-tratran'akanjony va ny olona, Ka tsy ho may ny akanjony?
Kan nogen hente ild i sitt fang uten hans klær brennes op?
Misy mahadia vain'afo va, Ka tsy ho may ny tongony?
Eller kan nogen gå på glør uten hans føtter blir svidd?
Dia toy izany izay mankamin'ny vadin'ny namany; Tsy maintsy hampijalina izay mikasika azy.
Slik blir det med den som går inn til sin næstes hustru; ingen blir ustraffet som rører henne.
Tsy avelan'ny olona ho afa-maina ny mpangalatra, Raha maka zavatra hahavoky ny tenany izy, na dia noana aza;
Blir ikke tyven foraktet, når han stjeler for å stille sin sult?
Fa raha azo izy, dia hampanoneriny fito heny Ka hanome ny fananana rehetra ao an-tranony.
Og hvis han blir grepet, må han betale syvfold; alt det han eier i sitt hus, må han gi.
Izay mijangajanga amin'ny vehivavy dia tsy ampy saina; Izay ta-hanimba tena no manao izany.
Den som driver hor med en kvinne, er uten forstand; den som vil ødelegge sin sjel, han gjør slikt.
Voakapoka sy afa-baraka izy Ary tsy ho afaka amin'ny tondro-molotra.
Hugg og skam får han, og hans vanære slettes aldri ut.
Fa ny fahasaro-piaro dia mampirehitra ny fahatezeran-dehilahy, Koa tsy hamindra fo izy amin'ny andro hamaliany.
For nidkjær er mannens vrede, og han sparer ikke på hevnens dag;
Tsy handray vola ho enti-manalady akory izy, Ary tsy hety, na dia omenao fanambatambazana be aza.
han tar ikke imot bøter og lar sig ikke formilde, om du gir ham store gaver.