Nehemiah 7

Ary nony vita ny manda, ka voalatsako ny lela-vavahady, sady voatendry ny mpiandry varavarana sy ny mpihira ary ny Levita,
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
dia notendreko Hanany rahalahiko sy Hanania, lehiben'ny tao an-dapa, hitandrina an'i Jerosalema, fa lehilahy mahatoky izy sady matahotra an'Andriamanitra mihoatra noho ny maro.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
Koa hoy izaho tamin'ireo: Aza avela hovohana ny vavahadin'i Jerosalema mandra-pahafanan'ny andro; ary raha mbola milanona eo ny mpiambina, dia aoka harindriny ny varavarana, ka hidionareo; ary manendre mpiambina avy amin'izay monina ato Jerosalema ihany samy ho eo amin'ny fiambenany avy, dia samy ho eo amin'ny tandrifin'ny tranony avy.
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Ary malalaka sy lehibe ny tanàna, nefa vitsy olona, sady tsy mbola vita ny trano.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Ary nomen'Andriamanitro hevitra aho hamory ny manan-kaja sy ny mpanapaka mbamin'ny vahoaka, mba halaina isa araka ny firazanany avy ireo. Ary hitako ny taratasy filazana ny firazanan'izay niakatra voalohany, ka izao no hitako voasoratra tao:
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Izao no lehilahy amin'izany tany izany, izay niakatra avy tamin'ny fahababoana, dia ireo nobaboin'i Nebokadnezara, mpanjakan'i Babylona, fa niverina tany Jerosalema sy Joda izy, samy ho any an-tanànany avy,
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
dia ny olona izay niaraka tamin'i Zerobabela sy Jesoa sy Nehemia sy Azaria sy Ramia sy Nahanany sy Mordekay sy Bilsana sy Mispereta sy Bigvay sy Nehoma ary Bana: Ary ny isan'ny lehilahy tamin'ny Isiraely dia izao:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
Ny taranak'i Parosy dia roa amby fito-polo amby zato sy roa arivo;
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
ny taranak'i Sefatia dia roa amby fito-polo amby telon-jato;
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
ny taranak'i Ara dia roa amby dimam-polo amby enin-jato;
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
ny taranak'i Pahatamoaba, dia avy tamin'ny zanak'i Jesoa sy Joaba, dia valo ambin'ny folo amby valon-jato sy roa arivo;
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
ny taranak'i Elama dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
ny taranak'i Zato dia dimy amby efa-polo amby valon-jato;
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
ny taranak'i Zakay dia enim-polo amby fiton-jato;
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
ny taranak'i Binoy dia valo amby efa-polo amby enin-jato;
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
ny taranak'i Bebay dia valo amby roa-polo amby enin-jato;
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
ny taranak'Azgada dia roa amby roa-polo amby telon-jato amby roa arivo;
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
ny zanak'i Adonikama dia fito amby enim-polo amby enin-jato;
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
ny taranak'i Bigvay dia fito amby enim-polo sy roa arivo;
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
ny taranak'i Adina dia dimy amby dimam-polo amby enin-jato;
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
ny taranak'i Atera, avy tamin'i Hezekia, dia valo amby sivi-folo;
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
ny taranak'i Hasoma dia valo amby roa-polo amby telon-jato;
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
ny taranak'i Bezay dia efatra amby roa-polo amby telon-jato;
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
ny taranak'i Harifa dia roa ambin'ny folo amby zato;
Harifs barn, hundre og tolv;
ny taranak'i Gibeona dia dimy amby sivi-folo.
Gibeons barn, fem og nitti;
Ny mponina tany Betlehema sy Netofa dia valo amby valo-polo amby zato;
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
ny mponina tany Anatota dia valo amby roa-polo amby zato;
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
ny mponina tany Bet-azmaveta dia roa amby efa-polo;
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
ny mponina tany Kiriata-jearima sy Kefira ary Berota dia telo amby efa-polo amby fiton-jato;
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
ny mponina tany Rama sy Geva dia iraika amby roa-polo amby enin-jato;
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
ny mponina tany Mikmasy dia roa amby roa-polo amby zato;
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
ny mponina tany Betela sy Ay dia telo amby roa-polo amby zato;
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
ny mponina tany amin'ilay Nebo anankiray dia roa amby dimam-polo;
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
ny zanak'ilay Elama anankiray dia efatra amby dimam-polo amby roan-jato sy arivo;
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
ny zanak'i Harima dia roa-polo amby telon-jato;
Harims barn, tre hundre og tyve;
ny zanak'i Jeriko dia dimy amby efa-polo amby telon-jato;
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
ny zanak'i Loda sy Hadida ary Ono dia iraika amby roa-polo amby fiton-jato;
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
ny zanak'i Sena dia telo-polo amby sivin-jato sy telo arivo.
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
Ary ny mpisorona koa dia izao: Ny taranak'i Jedaia, avy tamin'ny mpianakavin'i Jesoa, dia telo amby fito-polo amby sivin-jato;
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
ny taranak'Imera, dia roa amby dimam-polo amby arivo;
Immers barn, tusen og to og femti;
ny taranak'i Pasora dia fito amby efa-polo amby roan-jato sy arivo;
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
ny taranak'i Harima dia fito ambin'ny folo sy arivo.
Harims barn, tusen og sytten.
Ary ny Levita koa dia izao: Ny zanak'i Jesoa sy Kadmiela, avy tamin'ny zanak'i Hodavia, dia efatra amby fito-polo.
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Ary ny mpihira koa dia izao: Ny taranak'i Asafa dia valo amby efa-polo amby zato.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Ary ny mpiandry varavarana koa dia izao: Ny taranak'i Saloma, ny taranak'i Atera, ny taranak'i Talmona, ny taranak'i Akoba, ny taranak'i Hatita, ny taranak'i Sobay, dia valo amby telo-polo amby zato.
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Ary ny Netinima koa dia izao: Ny taranak'i Ziha, ny taranak'i Hasofa, ny taranak'i Tabaota,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
ny taranak'i Kerosa, ny taranak'i Sia, ny taranak'i Padona,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
ny taranak'i Lebana, ny taranak'i Hagaba, ny taranak'i Salmay,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
ny taranak'i Hanana, ny taranak'i Gidela, ny taranak'i Gahara,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
ny taranak'i Reaia, ny taranak'i Rezina, ny taranak'i Nekoda,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
ny taranak'i Gazama, ny taranak'i Oza, ny taranak'i Pasea,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
ny taranak'i Besay, ny taranaky ny Meonita, ny taranaky ny Nefisita,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
ny taranak'i Bakboka, ny taranak'i Hakafa, ny taranak'i Harora,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
ny taranak'i Bazlita, ny taranak'i Mehida, ny taranak'i Harsa,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
ny taranak'i Barkosa, ny taranak'i Sisera, ny taranak'i Tema,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
ny taranak'i Nezia, ny taranak'i Hatifa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
Ary ny taranaky ny mpanompon'i Solomona koa dia izao: Ny taranak'i Sotahy, ny taranak'i Sofereta, ny zanak'i Perida,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
ny taranak'i Jala, ny taranak'i Darkona, ny taranak'i Gidela,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
ny taranak'i Sefatia, ny taranak'i Hatila, ny taranak'i Pokereta-hazebaima, ny taranak'i Amona.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
Ny Netinima rehetra sy ny taranaky ny mpanompon'i Solomona dia roa amby sivi-folo amby telon-jato.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Ary izao no niakatra avy tany Tela-mela sy Tela-harsa sy Kerofa sy Adona ary Imera (fa tsy nahalaza ny fianakaviany sy ny firazanany, na avy tamin'ny Isiraely na tsia, izy):
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
ny taranak'i Delaia, ny taranak'i Tobia, ny taranak'i Nekoda, roa amby efa-polo amby enin-jato.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
Ary ny avy tamin'ny mpisorona dia izao: Ny taranak'i Hobaia, ny taranak'i Hakoza, ny taranak'i Barzilay; nampaka-bady avy tamin'ny zanakavavin'i Barzilay Gileadita io ka notononina araka ny anarany.
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Ireo dia nitady ny soratra filazana ny razany, fa tsy hita izany; dia natao ho tsy madio izy ka nesorina tamin'ny fisoronana.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Ary ny governora nilaza fa tsy mahazo mihinana ny zava-masina indrindra izy mandra-pitsangan'izay mpisorona anankiray mitondra ny Orima sy Tomima.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Ny tontalin'ny olona rehetra dia enim-polo amby telon-jato amby roa arivo sy efatra alina,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
afa-tsy ny ankizilahiny sy ny ankizivaviny fito amby telo-polo amby telon-jato sy fito arivo; ary nanana mpihiralahy sy mpihiravavy dimy amby efa-polo amby roan-jato izy;
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
ny soavaliny dia enina amby telo-polo amby fiton-jato; ny ampondrany dia dimy amby efa-polo amby roan-jato;
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
ny ramevany dia dimy amby telo-polo amby efa-jato; ny borikiny dia roa-polo amby fiton-jato sy enina arivo.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
Ary ny sasany tamin'ny lohan ny fianakaviana dia nahafoy hanaovana ny asa. Ny governora nanome darika volamena arivo sy lovia famafazana dimam-polo sy akanjo-mpisorona telo-polo amby dimam-jato ho ao amin'ny rakitra.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
Ary ny sasany tamin'ny lohan'ny fianakaviana dia nanome darika volamena roa alina sy mane volafotsy roan-jato sy roa arivo ho ao amin'ny rakitra hanaovana ny asa.
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Ary izay nomen'ny olona sisa dia darika volamena roa alina sy mane volafotsy roa arivo ary akanjo-mpisorona fito amby enim-polo.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Ary samy tafapetraka teny an-tanànany avy ny mpisorona sy ny Levita sy ny mpiandry varavarana sy ny mpihira sy ny sasany amin'ny vahoaka ary ny Netinima, dia ny Isiraely rehetra.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.