Job 41

Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;
De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.
Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
Buens sønn jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy