Job 33

Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.