Job 20

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin'ny fahalalako.
hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Tsy fantatrao va fa hatramin'ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin'ny tany,
Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Dia vetivety foana ny firavoravoan'ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian'ny mpihatsaravelatsihy?44
at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
Fa na dia mipaka amin'ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin'ny rahona ny lohany,
Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin'ny alina izy.
Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Ny zanany hitambitamby amin'ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Ny taolany dia feno ny herin'ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin'ny vovoka izany.
Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin'ny lelany,
Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin'ny lanilaniny ihany,
sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon'ny vipera no ao anatiny.
så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran'Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Ny poizin'ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan'ny menarana.
Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin'ny tiany indrindra izy.
han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan'ny ory no hamely azy.
Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Halefan'Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin'ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin'ny aferony; Lasa izy azon'ny fahatahorana mafy.
Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Ny aizim-pito no voarakitra ho amin'ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin'ny lainy.
Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Hambaran'ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin'ny andro fahatezerany.
Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Izany no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lova voatendrin'Andriamanitra ho azy.
Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.