Job 15

Dia namaly Elifaza Temanita ka nanao hoe:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Tokony handahatra hevi-dravina va ny olon-kendry, ka hameno ny kibony amin'ny rivotra avy any atsinanana va,
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
Ary hamaly amin'ny teny tsy mahasoa sy ny teny tsy mahatsara?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
Eny, foananao ny fahatahorana an'Andriamanitra, ary tampenanao ny fivavahana eo anatrehany;
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
Fa ny helokao no manesika ny vavanao, ary mianatra ny lelan'ny fetsy ianao.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
Ny vavanao ihany no manameloka anao, fa tsy izaho; Ary ny molotrao ihany no mamely anao.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
Hianao va no voalohany izay nateraka ho olombelona? Na naloaky ny kibo talohan'ny tendrombohitra va ianao?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
Isan'ny mpihevitra teo amin'Andriamanitra va ianao, ka voarombakao ho anao irery ny fahendrena?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
Inona no fantatrao, ka tsy mba fantatray koa, na saina azonao, ka tsy ato aminay koa?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
Ny anti-panahy sy ny fotsy volo dia misy ato aminay, eny, olona ela niainana noho ny rainao aza.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
Ataonao ho tsinontsinona va ny fampiononana avy amin'Andriamanitra sy ny teny natao aminao amin'ny fahalemem-panahy?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
Nahoana no dia entin'ny fonao ianao? Ary nahoana no mipipy foana ny masonao,
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
Ka miefonefona amin'Andriamanitra ianao, sady miteniteny foana ny vavanao?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
Inona ny zanak'olombelona no mba hadio izy? Ary izay tera-behivavy no mba ho marina?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
Indro, ireo anjeliny aza tsy mahatoky Azy, ary ny lanitra aza tsy madio eo imasony;
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
Koa mainka fa izay vetaveta sy tena ratsy, dia ny olona izay misotro heloka toa rano!
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
Hanambara aminao aho, ka mihainoa ahy fa izay efa hitako no holazaiko,
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
Dia zavatra notorin'ny olon-kendry, fa tsy nafeniny, dia izay azony avy tamin'ny razany;
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
Ireny ihany no nomena ny tany, ary tsy nisy olona hafa firenena nisisika teo aminy.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
Ny ratsy fanahy mijalijaly amin'ny androny rehetra, dia amin'ny taona rehetra voatendry ho an'ny lozabe.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
Feo mampitahotra no ren'ny sofiny; Ary na dia miadana aza izy, dia avy hamely azy ihany ny mpandroba.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
Tsy manantena ho afaka amin'ny maizina izy; Andrasan'ny sabatra izy.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
Mirenireny hitady izay hohaniny izy ka manao hoe: Aiza re? Fantany fa antomotra azy ny andro maizina.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side .
Fahoriana sy fahaporitana no mampitahotra azy; Mandresy azy ireo tahaka ny mpanjaka efa vonona ho amin'ny ady,
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
Satria naninjitra ny tanany hanohitra an'Andriamanitra izy Ary nirehareha hanohitra ny Tsitoha.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
Mimaona amin'ny fahamafian-katoka hamely Azy izy, dia amin'ny foitran'ampingany matevina,
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
Satria efa matavitavy tarehy izy, ary mivalon-kotraka ny valahany;
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
Ary monina ao an-tanana rava izy, dia ao an-trano tokony tsy hitoeran'olona, izay efa voatendry ho korontam-bato.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
Tsy hanan-karena izy, sady tsy haharitra ny heriny, ka tsy ho vokatra ambonin'ny tany ny fananany.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
Tsy ho afaka amin'ny maizina izy; ny solofony hikainkona azon'ny lelafo; ho levon'ny fofonain'Andriamanitra izy.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
Aoka tsy ho voafitaka hatoky zava-poana izy; fa zava-poana no ho valiny homena azy.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
Raha mbola tsy tonga aza ny androny, dia manjo azy izany, ary tsy ho maitso ny sampany.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
Ho tahaka ny voaloboka manintsana ny voany manta izy ary ho tahaka ny hazo oliva mampiraraka ny voniny.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
Fa tsy ho vanona ny ankohonan'ny mpihatsaravelatsihy, ary ho lanin'ny afo ny tranon'ny mpitoroka.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
Torontoronina fampahoriana izy ka miteraka fandozana, ary ny kibony mamorom-pitaka.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.