Job 12

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Da tok Job til orde og sa:
Marina ary fa ianareo ihany tokoa olombelona! Ary hiara-maty aminareo ny fahendrena!
Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
Kanefa izaho mba manan-tsaina tahaka anareo ihany koa; Tsy latsaka noho ianareo aho; Fa iza moa no tsy nahalala izay zavatra toy izany?
Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
Tonga fihomehezan'ny sakaizako aho. Dia izaho izay niantso an'Andriamanitra ka novaliany; Eny, tonga fihomehezana ny olona marina tsy manan-tsiny.
Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
Endrehin-datsa ny ozoim-pahoriana, raha araka ny hevitry ny miadana, eny, vonona ho amin'izay ela mangozohozo ny latsa.
Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
Mandry fahizay ny lain'ny mpitohatoha, Ary mitoetra tsy manahy izay sahy mampahatezitra an'Andriamanitra, dia izay mitondra ny herin'ny tànany ho andriamaniny
Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
Kanefa anontanio ange ny biby, fa hampianatra anao izy, ary ny voro-manidina, fa hanambara aminao izy;
Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
Ary makà saina amin'ny tany, dia hampianatra anao izy. Ary ny hazandrano any an-dranomasina hampahalala anao.
eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
Iza no tsy mahalala, raha mandinika ireny rehetra ireny, fa ny nanao izany dia ny tanan'i Jehovah,
Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
Izay mitana ny ain'ny zava-manan'aina rehetra sy ny fofonain'ny olombelona rehetra?
han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
Moa tsy ny sofina va no mamantatra ny teny? Ary tsy ny vava va no manandrana ny hanina?
Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
Ao amin'ny fotsy volo ny fahendrena, ary ny fahela-velona no ahazoam-pahalalana.
Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
Ao amin'Andriamanitra kosa no misy fahendrena sy hery; Izy no manana hevitra sy fahalalana.
Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
Indro, mandrava Izy, ka tsy hatsangana intsony; Manidy ny olona Izy, ka tsy hovohana.
Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
Indro, manampina ny rano Izy, ka dia ritra iny; Ary alefany indray ka mahasimba ny tany.
Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
Izy no manana hery sy tena fahendrena; Samy eo an-tanany avokoa ny voafitaka sy ny mpamitaka.
Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
Alany voninahitra ny mpanolo-tsaina, dia entiny. Ary asehony ny fahadalan'ny mpitsara.
Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
Vahany ny fifehezan'ny mpanjaka, ka feheziny mahazaka ny valahany.
Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
Alàny voninahitra ny mpisorona, dia entiny, ary ny mafy orina ela dia ravany.
Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
Koroiny ny laha-tenin'ny mahay, ary ny fahazavan-tsain'ny anti-panahy dia esoriny.
Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
Mandatsaka fanamavoana amin'ny andriandahy Izy, ary ketrahiny ny fehin-kibon'ny matanjaka.
Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
Manala rakotra izay lalina Izy mba tsy ho maizina ary mitondra ny aloky ny fahafatesana ho eo amin'ny mazava.
Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
Mahalehibe ny firenena Izy, nefa mandringana azy koa, mampihahaka ny firenena Izy, nefa mitondra azy hody indray.
Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
Mahavery saina ny loholona amin'ny tany Izy ary mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
Mitsapatsapa amin'ny maizina tsy misy mavaza ireo; ary mampivembena azy tahaka ny olona mamo Izy.
de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.