Job 11

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Moa tsy hovaliana va ny teny be toy izany? Ary moa raha maro vava, dia ho marina va?
Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
Ny bedibedinao va no hampangina ny olona? Ka dia haniratsira ianao, ka tsy hisy handresy lahatra,
Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Ary dia hiteny hoe: Madio ny teny nalahatro, ary tsy nanan-tsiny teo imasonao aho.
Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Enga anie ka hiteny Andriamanitra ka hiloa-bava hamaly anao!
Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Dia hasehony aminao ny fahendrena miafina, fa tsy hita lany izany, ka dia ho fantatrao fa tsy dia novalian'Andriamanitra avokoa ny helokao.
og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
Takatry ny sainao va ny fomban'Andriamanitra? Ary tanteraka va ny fahitanao ny Tsitoha
Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Avo tahaka ny lanitra izany! ka inona no hainao atao? Lalina noho ny fiainan-tsi-hita! ka inona no fantatrao?
Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du?
Lava noho ny tany ny ohany ary lehibe noho ny ranomasina.
Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Raha mandroso Izy ka misambotra ary manao fitsarana, dia iza moa no mahasakana Azy?
Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
Fa Izy mahafantatra ny olon-dratsy; Ary hitany ny heloka, na dia tsy mandinika akory aza Izy.
For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Koa na dia ny olom-poana aza dia hahazo fahendrena, ary na dia ny zanaky ny boriki-dia aza dia hateraka ho olombelona.
og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
Raha ampanatrehinao Azy ny fonao, ary atantinao aminy ny tananao,
Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Ka misy heloka eo an-tananao, dia ario lavitra izany, ary aza avela hisy ratsy hitoetra ao an-dainao;
er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
Dia hahazo hanandratra ny tavanao tsy misy tsiny ianao, koa hijoro tsara ary tsy hatahotra;
ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
Fa ho hadinonao ny fahorianao: Toy ny rano efa nandalo no hahatsiarovanao azy.
for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Ary hamirapiratra lavitra noho ny mitataovovonana ny andronao; na dia sendra manjombona aza, dia ho tonga tahaka ny maraina.
Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
Hatoky ianao, satria misy fanantenana; eny, hijery manodidina ianao ka handry tsy amin'ahiahy.
Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Dia ho tafandry ianao, fa tsy hisy hanaitaitra; Ary maro no hila sitraka aminao.
Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Fa ny mason'ny ratsy fanahy kosa ho pahina, ka ho very avokoa ny fiarovana azy, ary ny fialàna aina ihany no hany sisa azony antenaina.
Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.