I Thessalonians 5

Fa ny amin'ny andro sy ny fotoana, ry rahalahy, dia tsy misy tokony hosoratako aminareo,
Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder;
satria ianareo mahalala marimarina fa ho avy toy ny mpangalatra amin'ny alina ny andron'ny Tompo.
I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten.
Raha misy olona manao hoe: Miadana sy mandry fahizay, dia hanjo azy tampoka ny fandringanana, toy ny fahararian'ny vehivavy raha miteraka, ka tsy ho afa-mandositra mihitsy izy.
Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly.
Fa ianareo, ry rahalahy, tsy ao amin'ny maizina, mba hahatratra anareo toy ny mpangalatra izany andro izany.
Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv;
Fa ianareo rehetra dia zanaky ny mazava sy zanaky ny andro; tsy an'ny alina na an'ny maizina isika.
for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til.
Koa dia aza mba matory toy ny sasany isika, fa aoka hiambina ka hahonon-tena.
La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue!
Fa izay matory dia matory amin'ny alina; ary izay mamo dia mamo amin'ny alina.
De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten;
Fa satria an'ny andro isika, dia aoka hahonon-tena ka hitafy ny finoana sy ny fitiavana ho fiarovan-tratra, ary ny fanantenana ny famonjena ho fiarovan-doha.
men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm;
Fa Andriamanitra tsy nanendry antsika ho amin'ny fahatezerana, fa mba hahazo famonjena amin'ny alalan'i Jesosy Kristy Tompontsika,
for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus,
Izay maty hamonjy antsika, mba hiara-belona aminy isika, na mahatsiaro na matory.
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham.
Koa mifananara sy mifampahatanjaha, tahaka ny ataonareo ihany.
Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør!
Ary mangataka aminareo izahay, ry rahalahy, mba hekenareo izay mikely aina eo aminareo sy mitondra anareo amin'ny Tompo ary mananatra anareo,
Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder,
ary mba hohajainareo indrindra amin'ny fitiavana izy noho ny asany. Mihavàna tsara.
og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre!
Ary mananatra anareo izahay, ry rahalahy; anaro izay tsy mitoetra tsara; omeo toky ny malemy saina; ampaherezo ny reraka; mandefera amin'ny olona rehetra.
Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle!
Tandremo mba tsy hisy hamaly ratsy olona; fa miezaha mandrakariva hitady izay tsara, na amin'ny namanareo na amin'ny olona rehetra.
Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle
Mifalia mandrakariva.
Vær alltid glade,
Mivavaha, ka aza mitsahatra.
bed uavlatelig,
Misaora amin'ny zavatra rehetra; fa izany no sitrapon'Andriamanitra ao amin'i Kristy Jesosy ho anareo.
takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder.
Aza mamono ny Fanahy.
Utslukk ikke Ånden,
Aza manao tsinontsinona ny faminaniana.
ringeakt ikke profetisk tale;
Fantaro ny zavatra rehetra; hazòny mafy izay tsara.
men prøv alt, hold fast på det gode,
Fadio ny fanao ratsy rehetra.
avhold eder fra allslags ondt!
Ary Andriamanitry ny fiadanana anie hahamasina anareo samy ho tanteraka, ka aoka harovana avokoa ny fanahinareo sy ny ainareo ary ny tenanareo ho tanteraka ka tsy hanan-tsiny amin'ny fihavian'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme!
Mahatoky Izay miantso anareo, sady Izy ihany no hanefa izany.
Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det.
Ry rahalahy, mivavaha ho anay.
Brødre, bed for oss!
Manaova veloma ny rahalahy rehetra amin'ny fanorohana masina.
Hils alle brødrene med et hellig kyss!
Mampianiana anareo amin'ny Tompo aho mba hovakina amin'ny rahalahy rehetra ity epistily ity.
Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene.
Ho aminareo anie ny fahasoavan'i Jesosy Kristy Tompontsika.
Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!