Psalms 78

Maskila nataon'i Asafa. Henoy ny lalàko, ry oloko; atongilano ny sofinareo amin'ny tenin'ny vavako.
Cantico di Asaf. Ascolta, popolo mio, il mio insegnamento; porgete gli orecchi alle parole della mia bocca!
Hiloa-bava hilaza fanoharana aho; hanonona teny saro-pantarina fony taloha aho.
Io aprirò la mia bocca per proferir parabole, esporrò i misteri de’ tempi antichi.
Izay efa rentsika sy fantatsika,ary nambaran'ny razantsika tamintsika,
Quel che noi abbiamo udito e conosciuto, e che i nostri padri ci hanno raccontato,
Dia tsy mba hafenintsika amin'ny zanany; fa hambarantsika amin'ny taranaka ho avy ny fiderana an'i Jehovah sy ny heriny ary ny fahagagana izay efa nataony.
non lo celeremo ai loro figliuoli; diremo alla generazione avvenire le lodi dell’Eterno, e la sua potenza e le maraviglie ch’egli ha operato.
Fa nanorina teni-vavolombelona teo amin'i Jakoba Izy, ary teo amin'Isiraely no nametrahany lalàna, izay nandidiany ny razantsika, hampahafantariny ny zanany;
Egli stabilì una testimonianza in Giacobbe, e pose una legge in Israele, ch’egli ordinò ai nostri padri di far conoscere ai loro figliuoli,
Mba hahafantatra izany ny taranaka ho avy - dia ny zaza mbola hateraka - ka hitsangana hitory izany amin'ny zanany kosa,
perché fossero note alla generazione avvenire, ai figliuoli che nascerebbero, i quali alla loro volta le narrerebbero ai loro figliuoli,
Mba hametraka ny fanantenany amin'Andriamanitra, ka tsy hanadino ny asany, fa hitandrina ny didiny;
ond’essi ponessero in Dio la loro speranza e non dimenticassero le opere di Dio, ma osservassero i suoi comandamenti;
Mba tsy ho tahaka ny razany, izay taranaka maditra sy miodina, izy, dia taranaka izay tsy nampiomana ny fony, sady tsy marina tamin'Andriamanitra ny fanahiny.
e non fossero come i loro padri, una generazione caparbia e ribelle, una generazione dal cuore incostante, e il cui spirito non fu fedele a Dio.
Ny zanak'i Efraima, izay nitondra tsipìka hitifirany, dia niamboho tamin'ny andro fiadiana.
I figliuoli di Efraim, gente di guerra, buoni arcieri, voltaron le spalle il dì della battaglia.
Tsy nitandrina ny fanekena amin'Andriamanitra izy, ary tsy nety nandeha araka ny lalàny;
Non osservarono il patto di Dio, e ricusarono di camminar secondo la sua legge;
Nanadino ny asany izy sy ny fahagagana izay nampahitàny azy.
e dimenticarono le sue opere e i prodigi ch’egli avea loro fatto vedere.
Teo anatrehan'ny razany no nanaovany fahagagana tany amin'ny tany Egypta, dia tany amin'ny tany lemak'i Zoana.
Egli avea compiuto maraviglie in presenza de’ loro padri, nel paese d’Egitto, nelle campagne di Zoan.
Nampisaraka ny ranomasina Izy ka nitondra azy nita, dia nampijanona ny rano ho toy ny antontan-javatra.
Fendé il mare e li fece passare, e fermò le acque come in un mucchio.
Ary ny rahona no nitondrany azy raha antoandro, sy afo mahazava nony alina.
Di giorno li guidò con una nuvola, e tutta la notte con una luce di fuoco.
Namaky vatolampy tany an-efitra Izy, ka nampisotro azy nanaram-po tahaka ny amin'ny rano lalina.
Schiantò rupi nel deserto, e li abbeverò copiosamente, come da gorghi.
Ary nampivoaka rano mandriaka avy tamin'ny harambato Izy ka nampirotsaka rano ho tahaka ny ony.
Fece scaturire ruscelli dalla roccia e ne fece scender dell’acque a guisa di fiumi.
Kanjo mbola nandroso nanota taminy ihany izy ireo, ka nampahatezitra ny Avo Indrindra tany an-efitra.
Ma essi continuarono a peccare contro di lui, a ribellarsi contro l’Altissimo, nel deserto;
Dia naka fanahy an'Andriamanitra tam-pony izy, tamin'ny nilàny hanina araka ny nahaliana azy.
e tentarono Dio in cuor loro, chiedendo cibo a lor voglia.
Dia niteny nanohitra an'Andriamanitra izy ka nanao hoe: mahavelatra latabatra atỳ an-efitra va Andriamanitra?
E parlarono contro Dio, dicendo: Potrebbe Dio imbandirci una mensa nel deserto?
Indro, namely ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano ka nandriaka; mahay manome mofo koa va Izy? Mahatonga hena ho an'ny olony va Izy?
Ecco, egli percosse la roccia e ne colarono acque, ne traboccaron torrenti; potrebb’egli darci anche del pane, e provveder di carne il suo popolo?
Koa nony ren'i Jehovah izany, dia tezitra Izy; ary nisy afo nirehitra tamin'i Jakoba, sady nisy fahatezerana namely ny Isiraely,
Perciò l’Eterno, avendoli uditi, s’adirò fieramente, e un fuoco s’accese contro Giacobbe, e l’ira sua si levò contro Israele,
Satria tsy nino an'Andriamanitra izy ireo ka tsy natoky ny famonjeny.
perché non aveano creduto in Dio, né avevano avuto fiducia nella sua salvazione;
Kanefa nandidy ny rahona tany ambony Izy, ary ny varavaran'ny lanitra no novohàny,
eppure egli comandò alle nuvole di sopra, e aprì le porte del cielo,
Dia nandatsaka mana teny aminy hohaniny Izy, ary varin'ny lanitra no nomeny azy.
e fece piover su loro manna da mangiare, e dette loro del frumento del cielo.
Ny fihinan'ny mahery no nohanin'ny olona; nanaterany hanina hahavoky azy izy.
L’uomo mangiò del pane dei potenti; egli mandò loro del cibo a sazietà.
Nampandeha ny rivotra avy any atsinanana teny amin'ny lanitra Izy ary ny heriny no nitondrany ny rivotra avy any atsimo.
Fece levare in cielo il vento orientale, e con la sua potenza addusse il vento di mezzodì;
Dia nampilatsahany hena betsaka hoatra ny vovoka izy sy voro-manidina hoatra ny fasiky ny ranomasina,
fece piover su loro della carne come polvere, degli uccelli alati, numerosi come la rena del mare;
Ka nalatsany teny afovoan'ny tobiny, manodidina ny fitoerany.
e li fece cadere in mezzo al loro campo, d’intorno alle loro tende.
Dia nihinana izy ireo ka voky tsara, ary izay nilainy dia nomeny azy.
Così essi mangiarono e furon ben satollati, e Dio mandò loro quel che aveano bramato.
Nefa tsy niala tamin'ny filàny izy, ary mbola teo am-bavany ihany ny haniny;
Non si erano ancora distolti dalle loro brame, avevano ancora il loro cibo in bocca,
Dia nirehitra taminy ny fahatezeran'Andriamanitra, ka nahafatesany ny tremalahy teo aminy, ary naripany ny zatovolahin'ny Isiraely.
quando l’ira di Dio si levò contro loro, e ne uccise tra i più fiorenti, e abbatté i giovani d’Israele.
Fa na dia izany rehetra izany aza, dia mbola nanota ihany izy ireo ka tsy nino ny fahagagana nataony.
Con tutto ciò peccarono ancora, e non credettero alle sue maraviglie.
Dia nampahalevona ny androny toy ny fofonaina Izy, ary ny taonany tamin'ny fampitahorana.
Ond’egli consumò i loro giorni in vanità, e i loro anni in ispaventi.
Raha novonoiny izy ireo, dia nitady hahalala an'Andriamanitra izy, ary niverina nikatsaka Azy.
Quand’ei li uccideva, essi lo ricercavano e tornavano bramosi di ritrovare Iddio;
Dia nahatsiaro izy fa Andriamanitra no Vatolampiny, ary Andriamanitra Avo Indrindra no Mpanavotra azy.
e si ricordavano che Dio era la loro ròcca, l’Iddio altissimo il loro redentore.
Kanefa nanao vava malefaka taminy ireo, ary ny lelany no nandaingàny taminy.
Essi però lo lusingavano con la loro bocca, e gli mentivano con la loro lingua.
Ary ny fony tsy niorina taminy; eny tsy nitana ny fanekeny izy.
Il loro cuore non era diritto verso lui, e non eran fedeli al suo patto.
Nefa Andriamanitra kosa be famindram-po, dia mamela heloka ka tsy mandringana; eny nahatsindry fo tokoa Izy, ka tsy nofohaziny avokoa ny fahavinirany,
Ma egli, che è pietoso, che perdona l’iniquità e non distrugge il peccatore, più volte rattenne la sua ira, e non lasciò divampare tutto il suo cruccio.
Fa nahatsiaro Izy fa nofo ihany ireo, dia rivotra izay mandalo ka tsy miverina intsony.
Ei si ricordò ch’essi erano carne, un fiato che passa e non ritorna.
Impiry akory izy ireo no efa niodina taminy tany an-efitra, ka nampalahelo Azy tany amin'ny tany foana!
Quante volte si ribellarono a lui nel deserto, e lo contristarono nella solitudine!
Naka fanahy an'Andriamanitra mandrakariva izy, ka nampalahelo ny Iray Masin'ny Isiraely.
E tornarono a tentare Iddio e a provocare il Santo d’Israele.
Tsy mba nahatsiaro ny tànany izy, dia ny andro izay nanavotany azy tamin'ny fahavalo,
Non si ricordaron più della sua mano, del giorno in cui egli li liberò dal nemico,
Izay nanaovany famantarana tany Egypta, sy fahagagana tany an-tany lemak'i Zoana:
quando operò i suoi miracoli in Egitto, e i suoi prodigi nelle campagne di Zoan;
Nampody ny oniny ho rà Izy, ary ny reniranony tsy azony nisotroana.
mutò i loro fiumi in sangue, e i loro rivi in guisa che non potean più bere;
Nandefa lalitra betsaka hamely azy Izy, ka nandany azy ireny, ary sahona, ka nanimba azy ireny.
mandò contro loro mosche velenose che li divoravano, e rane che li distruggevano;
Dia nanome ny vokatry ny taniny ho an'ny sompanga Izy, ary ny sasany ho an'ny valala.
dette il loro raccolto ai bruchi e la loro fatica alle locuste;
Namono ny voalobony tamin'ny havandra Izy, ary ny aviaviny tamin'ny havandra vaventy.
distrusse le loro vigne con la gragnuola e i loro sicomori coi grossi chicchi d’essa;
Dia nanolotra ny biby fiompiny ho an'ny havandra Izy, ary ny omby aman'ondriny ho an'ny varatra.
abbandonò il loro bestiame alla grandine e le lor gregge ai fulmini.
Nandatsaka ny fahatezerany mirehitra taminy Izy: eny, fahavinirana sy fahatezerana ary fampahoriana, dia anjely andiany mitondra loza.
Scatenò su loro l’ardore del suo cruccio, ira, indignazione e distretta, una torma di messaggeri di malanni.
Namboatra lalana ho an'ny fahatezerany Izy, ary tsy niaro ny fanahin'ireo tamin'ny fahafatesana, fa nanolotra ny ainy ho lanin'ny areti-mandringana;
Dette libero corso alla sua ira; non preservò dalla morte la loro anima, ma abbandonò la loro vita alla pestilenza.
Ary namely ny lahimatoa rehetra tany Egypta Izy, dia ny voalohan'ainy tany an-dain'i Hama;
Percosse tutti i primogeniti d’Egitto, le primizie del vigore nelle tende di Cham;
Fa namindra toerana ny olony toy ny ondry Izy, ary nitondra azy tany an-efitra toy ny ondry andiany.
ma fece partire il suo popolo a guisa di pecore, e lo condusse a traverso il deserto come una mandra.
Nentiny soa aman-tsara izy ireo ka tsy mba natahotra; fa ny fahavalony kosa voasaron'ny ranomasina.
Lo guidò sicuramente sì che non ebbero da spaventarsi, mentre il mare inghiottiva i loro nemici.
Ary nitondra azy ho any amin'ny tany misy ny fitoerany masina Izy, dia ny tendrombohitra izay azon'ny tànany ankavanana.
Li fece arrivare alla sua santa frontiera, alla montagna che la sua destra avea conquistato.
Ary nandroaka ny jentilisa teo anoloany Izy, ka nanome ny tanin'ireny ho lova nozaraina tamin'ny famolaina, dia nampitoetra ny firenen'Isiraely tao an-dainy.
Scacciò le nazioni dinanzi a loro, ne assegnò loro a sorte il paese quale eredità, e nelle tende d’esse fece abitare le tribù d’Israele.
Nefa naka fanahy an'Andriamanitra Avo Indrindra izy ka niodina taminy, ary ny teni-vavolombelony tsy notandremany.
E nondimeno tentarono l’Iddio altissimo e si ribellarono e non osservarono le sue testimonianze.
Ary nihemotra izy ka nivadika tahaka ny razany. Dia nania tahaka ny tsipìka manjiona.
Si trassero indietro e furono sleali come i loro padri; si rivoltarono come un arco fallace;
Ary nampahatezitra Azy tamin'ny fitoerana avony izy, sady nahasaro-piaro Azy tamin'ny sarin-javatra voasokitra.
lo provocarono ad ira coi loro alti luoghi, lo mossero a gelosia con le loro sculture.
Ary nandre izany Andriamanitra, dia tezitra Izy ka nolaviny mihitsy ny Isiraely,
Dio udì questo, e si adirò, prese Israele in grande avversione,
Sady nahafoy ny tabernakeliny tao Silo Izy, dia ny lay izay naoriny teo amin'ny olona;
onde abbandonò il tabernacolo di Silo, la tenda ov’era dimorato fra gli uomini;
Dia natolony ho babo ny heriny ary ny voninahiny ho eo an-tànan'ny fahavalo.
e lasciò menare la sua Forza in cattività, e lasciò cader la sua Gloria in man del nemico.
Dia nanolotra ny olony ho an'ny sabatra Izy; ary tezitra Indrindra tamin'ny lovany Izy.
Abbandonò il suo popolo alla spada, e s’adirò contro la sua eredità.
Ny zatovolahiny dia lanin'ny afo; ary ny zatovovaviny tsy mba nanaovana hiram-panambadiana.
Il fuoco consumo i loro giovani, e le loro vergini non ebber canto nuziale.
Ny mpisorony lavon-tsabatra, nefa ny mpitondratenan'ireo tsy nisaona.
I loro sacerdoti caddero per la spada, e le loro vedove non fecer lamento.
Dia nifoha ny Tompo tahaka ny anankiray avy natory, tahaka ny lehilahy mahery izay miantsoantso azon'ny divay.
Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino.
Dia namely ny fahavalony hiamboho Izy ka nahafa-baraka azy mandrakizay.
E percosse i suoi nemici alle spalle, e mise loro addosso un eterno vituperio.
Dia nanary ny lain'i Josefa Izy, ary ny firenen'i Efraima tsy nofidiny.
Ma ripudiò la tenda di Giuseppe, e non elesse la tribù di Efraim;
Fa nifidy ny firenen'i Joda kosa Izy, dia ny tendrombohitra Ziona izay tiany.
ma elesse la tribù di Giuda, il monte di Sion ch’egli amava.
Dia nanao ny fitoerany masina ho tahaka ny havoana Izy, tahaka ny tany izay naoriny ho mandrakizay.
Edificò il suo santuario a guisa de’ luoghi eccelsi, come la terra ch’egli ha fondata per sempre.
Dia nifidy an'i Davida mpanompony ka naka azy avy tany am-balan'ondry;
Elesse Davide, suo servitore, lo prese dagli ovili;
Tany amin'ny fiandrasany ny ondry ampianahana no nakàny azy, mba hiandry an'i Jakoba olony sy Isiraely lovany;
lo trasse di dietro alle pecore lattanti, per pascere Giacobbe suo popolo, ed Israele sua eredità.
Dia niandry ireo araka ny hitsin'ny fony izy, ka nitondra azy araka ny fahaizan'ny tànany.
Ed egli li pasturò secondo l’integrità del suo cuore, e li guidò con mano assennata.