Psalms 73

Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Salmo di Asaf. Certo, Iddio è buono verso Israele, verso quelli che son puri di cuore.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
Ma, quant’è a me, quasi inciamparono i miei piedi; poco mancò che i miei passi non sdrucciolassero.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Poiché io portavo invidia agli orgogliosi, vedendo la prosperità degli empi.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
Poiché per loro non vi son dolori, il loro corpo è sano e pingue.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
Non sono travagliati come gli altri mortali, né son colpiti come gli altri uomini.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Perciò la superbia li cinge a guisa di collana, la violenza li cuopre a guisa di vestito.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
Dal loro cuore insensibile esce l’iniquità; le immaginazioni del cuor loro traboccano.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Sbeffeggiano e malvagiamente ragionan d’opprimere; parlano altezzosamente.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Metton la loro bocca nel cielo, e la loro lingua passeggia per la terra.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
Perciò il popolo si volge dalla loro parte, e beve copiosamente alla loro sorgente,
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
e dice: Com’è possibile che Dio sappia ogni cosa, che vi sia conoscenza nell’Altissimo?
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Ecco, costoro sono empi: eppure, tranquilli sempre, essi accrescono i loro averi.
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Invano dunque ho purificato il mio cuore, e ho lavato le mie mani nell’innocenza!
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Poiché son percosso ogni giorno, e il mio castigo si rinnova ogni mattina.
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Se avessi detto: Parlerò a quel modo, ecco, sarei stato infedele alla schiatta de’ tuoi figliuoli.
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Ho voluto riflettere per intender questo, ma la cosa mi è parsa molto ardua,
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
finché non sono entrato nel santuario di Dio, e non ho considerata la fine di costoro.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Certo, tu li metti in luoghi sdrucciolevoli, tu li fai cadere in rovina.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Come sono stati distrutti in un momento, portati via, consumati per casi spaventevoli!
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Come avviene d’un sogno quand’uno si sveglia, così tu, o Signore, quando ti desterai, sprezzerai la loro vana apparenza.
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Quando il mio cuore s’inacerbiva ed io mi sentivo trafitto internamente,
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
ero insensato e senza conoscimento; io ero verso di te come una bestia.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
Ma pure, io resto del continuo con te; tu m’hai preso per la man destra;
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
tu mi condurrai col tuo consiglio, e poi mi riceverai in gloria.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Chi ho io in cielo fuori di te? E sulla terra non desidero che te.
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
La mia carne e il mio cuore posson venir meno, ma Dio è la ròcca del mio cuore e la mia parte in eterno.
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Poiché, ecco, quelli che s’allontanan da te periranno; tu distruggi chiunque, fornicando, ti abbandona.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
Ma quanto a me, il mio bene è d’accostarmi a Dio; io ho fatto del Signore, dell’Eterno, il mio rifugio, per raccontare, o Dio, tutte le opere tue.