Psalms 104

Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Jehovah Andriamanitro ô, lehibe indrindra Hianao, Famirapiratana sy voninahitra no fitafinao,
Anima mia, benedici l’Eterno! O Eterno, mio Dio, tu sei sommamente grande; sei vestito di splendore e di maestà.
Mitafy ny mazava tahaka ny lamba Izy Ary mamelatra ny lanitra tahaka ny lay,
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;
Ary mametraka ny rairain-drihan'ny tranony amin'ny rano, Sady manao ny rahona matevina ho kalesiny ka mandeha amin'ny elatry ny rivotra,
egli costruisce le sue alte stanze nelle acque; fa delle nuvole il suo carro, s’avanza sulle ali del vento;
Ary manao ny rivotra ho irany Sy ny lelafo ho mpanompony.
fa dei venti i suoi messaggeri, delle fiamme di fuoco i suoi ministri.
Nanorina ny tany tambonin'ny fanorenany Izy, Mba tsy hihetseha-ny mandrakizay doria.
Egli ha fondato la terra sulle sue basi; non sarà smossa mai in perpetuo.
Ny rano lalina no nasaronao azy tahaka ny lamba; Nandifotra ny tendrombohitra aza ireny.
Tu l’avevi coperta dell’abisso come d’una veste, le acque s’erano fermate sui monti.
Noho ny teny mafy nataonao dia nandositra ny tendrombohitra, Noho ny feon'ny kotrokoranao dia nirifatra izy
Alla tua minaccia esse si ritirarono, alla voce del tuo tuono fuggirono spaventate.
Nisondrotra ny tendrombohitra, nietry ny lohasaha ho any amin'izay namboarinao hitoerany.
Le montagne sorsero, le valli s’abbassarono nel luogo che tu avevi stabilito per loro.
Efa nasianao fetra tsy hihoarany izy Mba tsy hiverina hanarona ny tany.
Tu hai posto alle acque un limite che non trapasseranno; esse non torneranno a coprire la terra.
Mampandeha loharano eny amin'ny lohasaha Izy; Eny anelanelan'ny tendrombohitra no alehan'ireny,
Egli manda fonti nelle valli, ed esse scorrono fra le montagne;
Ka isotroan'ny bibi-dia rehetra, Sy analan'ny boriki-dia ny hetahetany;
abbeverano tutte le bestie della campagna, gli asini selvatici vi si dissetano.
Eo amboniny no itoeran'ny voro-manidina; Ary eo amin'ny ran-tsan-kazo no anenoany.
Presso a quelle si riparano gli uccelli del cielo; di mezzo alle fronde fanno udir la loro voce.
Manondra-drano ny tendrombohitra avy amin'ny tranony ambony Izy; Ny vokatry ny asanao no mahavoky ny tany.
Egli adacqua i monti dall’alto delle sue stanze, la terra è saziata col frutto delle tue opere.
Mampaniry ahitra ho an'ny biby fiompy Izy Sy anana hahasoa ny olona. Ary mamoaka hanina avy amin'ny tany.
Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
Ary divay izay mampifaly ny olona, ka mampinendonendo ny tavany mihoatra noho ny diloilo, Ary mofo hanohanana ny ain'ny olona.
e il vino che rallegra il cuor dell’uomo, e l’olio che gli fa risplender la faccia, e il pane che sostenta il cuore dei mortali.
Voky ny hazon'i Jehovah, Dia ny sederan'i Libanona, izay namboleny;
Gli alberi dell’Eterno sono saziati, i cedri del Libano, ch’egli ha piantati.
Izay anaovan'ny voron-kely ny akaniny; Ary ny vano, dia ao amin'ny kypreso no anaovany ny tranony.
Gli uccelli vi fanno i loro nidi; la cicogna fa dei cipressi la sua dimora;
Ny tendrombohitra avo dia ho an'ny osi-dia; Ny harambato no fiarovana ho an'ny hyraka.
le alte montagne son per i camosci, le rocce sono il rifugio de’ conigli.
Nanao ny volana ho fotoana Izy, Ary ny masoandro mahalala ny filentehany.
Egli ha fatto la luna per le stagioni; il sole conosce il suo tramonto.
Mahatonga aizina Hianao, dia tonga ny alina, Ka mivezivezy ny biby rehetra any an'ala;
Tu mandi le tenebre e vien la notte, nella quale tutte le bestie delle foreste si mettono in moto.
Ny liona tanora mierona maniry toha Ka mitady ny haniny avy amin'Andriamanitra.
I leoncelli ruggono dietro la preda e chiedono il loro pasto a Dio.
Miposaka ny masoandro, dia miverina ireny, Ary ao an-davany no amitsahany.
Si leva il sole, esse si ritirano e vanno a giacere nei loro covi.
Fa ny olona kosa mivoaka ho any amin'ny taozavany, Sy ny asany mandra-paharivan'ny andro.
L’uomo esce all’opera sua e al suo lavoro fino alla sera.
Endrey ny hamaroan'ny asanao, Jehovah ô! Fahendrena no nanaovanao azy rehetra; Henika ny zavatra nataonao ny tany.
Quanto son numerose le tue opere, o Eterno! Tu le hai fatte tutte con sapienza; la terra è piena delle tue ricchezze.
Indro ny ranomasina sady lehibe no malalaka, Any no misy zava-mihetsiketsika tsy tambo isaina, Dia zava-miaina, na kely na lehibe.
Ecco il mare, grande ed ampio, dove si muovon creature senza numero, animali piccoli e grandi.
Any no alehan'ny sambo Sy ny trozona, izay noforoninao hilaolao any.
Là vogano le navi e quel leviatan che hai creato per scherzare in esso.
Ireo rehetra ireo miandry Anao, Mba homenao ny haniny amin'ny fotoany.
Tutti quanti sperano in te che tu dia loro il lor cibo a suo tempo.
Manome Hianao, dia manangona izy; Manokatra ny tananao Hianao, dia voky ny soa izy;
Tu lo dài loro ed essi lo raccolgono; tu apri la mano ed essi son saziati di beni.
Manafina ny tavanao Hianao, dia raiki-tahotra izy; Alainao indray ny ainy, dia maty izy Ka mody any amin'ny vovoka nanalana azy,
Tu nascondi la tua faccia, essi sono smarriti; tu ritiri il loro fiato, ed essi muoiono e tornano nella loro polvere.
Maniraka ny Fanahinao Hianao, dia ary izy, Ary manavao ny tarehin'ny tany Hianao.
Tu mandi il tuo spirito, essi sono creati, e tu rinnovi la faccia della terra.
Ho mandrakizay anie ny voninahitr'i Jehovah; Aoka Jehovah hifaly amin'ny asany.
Duri in perpetuo la gloria dell’Eterno, si rallegri l’Eterno nelle opere sue!
Jereny ny tany, dia mihorohoro; Tendren'ny tànany ny tendrombohitra, dia midonaka.
Egli riguarda la terra, ed essa trema; egli tocca i monti, ed essi fumano.
Hihira ho an'i Jehovah aho, raha mbola velona koa; Hankalaza an'Andriamanitro aho, raha mbola miaina.
Io canterò all’Eterno finché io viva; salmeggerò al mio Dio finché io esista.
Ho maminy anie ny fisainako Azy; Izaho no hifaly amin'i Jehovah.
Possa la mia meditazione essergli gradita! Io mi rallegrerò nell’Eterno.
Ho lany ringana tsy ho etỳ amin'ny tany ny mpanota, Ary ny ratsy fanahy tsy ho etỳ intsony. Misaora an'i Jehovah, ry fanahiko. Haleloia.
Spariscano i peccatori dalla terra, e gli empi non siano più! Anima mia, benedici l’Eterno. Alleluia.