Lamentations 3

Izaho ilay lehilahy nahita fahoriana tamin'ny tsorakazon'ny fahatezerany.
Io sono un uomo che ha veduto l’afflizione sotto la verga del suo furore.
Izaho no notarihiny sy nampandehaniny ho amin'ny maizina, fa tsy ho amin'ny mazava.
Egli m’ha condotto, m’ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
Izaho ihany no asian'ny tànany mandritra ny andro mandrakariva.
Sì, contro di me di nuovo volge la sua mano tutto il giorno.
Nataony antitra ny nofoko sy ny hoditro, notapatapahiny ny taolako.
Egli ha consunta la mia carne e la mia pelle, ha fiaccato le mie ossa.
Manorina izay hamelezany ahy Izy ary manemitra ahy amin'ny zava-mangidy sy ny fahoriana.
Ha costituito una cinta contro di me, m’ha circondato d’amarezza e d’affanno.
Ampitoeriny ao amin'ny maizina toy izay efa maty fahagola aho.
M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Nofefeny manodidina aho ka tsy afa-nivoaka, nataony mavesatra ny gadrako.
Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
Ary na dia mitaraina sy minananana aza aho, dia tampenany ny fivavako.
Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
Vato voapaika no narafiny natampiny ny lalako, naolikoliny ny alehako.
Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Tonga bera manotrika ahy Izy, ary toy ny liona ao amin'ny fierena;
Egli è stato per me come un orso in agguato, come un leone in luoghi nascosti.
Namily ny alehako Izy, ary noviravirainy aho ka nataony mahatsiravina.
Egli m’ha sviato dal mio cammino e m’ha squarciato, m’ha reso desolato.
Nanenjana ny tsipìkany Izy ka nanangana ahy ho toy ny marika hokendrena zana-tsipìka.
Ha teso il suo arco, m’ha preso come mira delle sue frecce.
Nampitsatoka ny zana-tsipìkany tamin'ny voako Izy.
M’ha fatto penetrar nelle reni le saette del suo turcasso.
Tonga fihomehezan'ny fireneko rehetra aho sady ataony an-kira mandritra ny andro.
Io son diventato lo scherno di tutto il mio popolo, la sua canzone di tutto il giorno.
Novokisany zava-mangidy aho ary nobobohany zava-mahafaty.
Egli m’ha saziato d’amarezza, m’ha abbeverato d’assenzio.
Ary notorotoroiny tamin'ny sila-bato ny nifiko, sady natsinkasinkasiny tamin'ny lavenona aho.
M’ha spezzato i denti con della ghiaia, m’ha affondato nella cenere.
Ary noroahinao tsy hahita fiadanana ny fanahiko, ka efa hadinoko ny tsara.
Tu hai allontanata l’anima mia dalla pace, io ho dimenticato il benessere.
Dia hoy izaho: Levona ny faharetako sy ny fanantenako an'i Jehovah.
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"
Tsarovy ny fahoriako sy ny fanjenjenako, dia ny zava-mahafaty sy ny rano mangidy.
Ricordati della mia afflizione, della mia vita raminga, dell’assenzio e dell’amarezza!
Tsaroan'ny fanahiko indrindra izany, ka mitanondrika ato anatiko izy.
L’anima mia se ne ricorda del continuo, e n’è abbattuta dentro di me.
Izany no ho eritreretiko ato am-poko, ka dia hanantena aho.
Questo voglio richiamarmi alla mente, per questo voglio sperare:
Ny famindram-pon'i Jehovah no tsy nahalany ritra antsika, fa tsy mitsahatra ny fiantrany.
E’ una grazia dell’Eterno che non siamo stati interamente distrutti; poiché le sue compassioni non sono esaurite;
Vaovao isa-maraina izany; lehibe ny fahamarinanao.
si rinnovano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
Jehovah no anjarako, hoy ny fanahiko, ka dia hanantena Azy aho.
"L’Eterno è la mia parte", dice l’anima mia, "perciò spererò in lui".
Tsara Jehovah amin'izay manantena Azy, dia amin'ny olona izay mitady Azy.
L’Eterno è buono per quelli che sperano in lui, per l’anima che lo cerca.
Tsara ny miandry ny famonjen'i Jehovah amin'ny fanginana.
Buona cosa è aspettare in silenzio la salvezza dell’Eterno.
Tsara amin'ny olona ny mitondra zioga, raha mbola tanora izy.
Buona cosa è per l’uomo portare il giogo nella sua giovinezza.
Aoka hanjokaiky irery izy ka hangina, raha ampitondraina izany.
Si segga egli solitario e stia in silenzio quando l’Eterno glielo impone!
Aoka hanohoka ny vavany eo amin'ny vovoka izy, angamba hisy hantenaina.
Metta la sua bocca nella polvere! forse, v’è ancora speranza.
Aoka hanolotra ny takolany ho amin'izay mamely azy izy ka ho feno latsa.
Porga la guancia a chi lo percuote, si sazi pure di vituperio!
Fa tsy hanary mandrakizay ny Tompo;
Poiché il Signore non ripudia in perpetuo;
Eny fa na dia mampahory aza Izy, dia mbola hiantra ihany araka ny haben'ny famindram-pony.
ma, se affligge, ha altresì compassione, secondo la moltitudine delle sue benignità;
Fa tsy sitrany ny mampahory na mampalahelo ny zanak'olombelona.
giacché non è volentieri ch’egli umilia ed affligge i figliuoli degli uomini.
Ny fanitsakitsahana ny mpifatotra rehetra ambonin'ny tany ho eo ambanin'ny tongotra,
Quand’uno schiaccia sotto i piedi tutti i prigionieri della terra,
Ny familiana ny rariny amin'ny olona eo anatrehan'ny Avo Indrindra,
quand’uno perverte il diritto d’un uomo nel cospetto dell’Altissimo,
Ny famadihana ny adin'ny olona, dia samy tsy sitraky ny Tompo.
quando si fa torto ad alcuno nella sua causa, il Signore non lo vede egli?
Iza moa no miteny, ka dia mahatonga izany, raha tsy zavatra efa nodidian'ny Tompo?
Chi mai dice una cosa che s’avveri, se il Signore non l’ha comandato?
Tsy avy amin'ny vavan'ny Avo Indrindra va no ivoahan'ny soa sy ny loza ?
Il male ed il bene non procedon essi dalla bocca dell’Altissimo?
Koa ahoana no imonomononan'ny olona mbola velona, fa no tsy aleo misento noho ny amin'ny fahotany avy?
Perché il vivente si rammaricherebbe? Ognuno si rammarichi del proprio peccato!
Aoka isika handinika sy hamantatra ny alehantsika ka hiverina indray amin'i Jehovah.
Esaminiamo le nostre vie, scrutiamole, e torniamo all’Eterno!
Aoka hasandratsika amin'Andriamanitra any an-danitra ny fontsika sy ny tanantsika.
Eleviamo insiem con le mani, i nostri cuori a Dio ne’ cieli!
Izahay efa nanota sy nanao ditra, ary Hianao kosa tsy namela heloka.
Noi abbiam peccato, siamo stati ribelli, e tu non hai perdonato.
Nisarona fahatezerana Hianao ka nanenjika anay; eny, novonoinao izahay, fa tsy niantranao.
Tu ti sei avvolto nella tua ira, e ci hai inseguiti; tu hai ucciso senza pietà;
Nisarona rahona Hianao, ka dia voasakana ny vavaka.
ti sei avvolto in una nuvola, perché la preghiera non potesse passare;
Nataonao tahaka ny fakofako sy ny zavatra nariana teo afovoan'ny firenena izahay.
tu hai fatto di noi delle spazzature, dei rifiuti, in mezzo ai popoli.
Ny fahavalonay rehetra misanasana vava aminay.
Tutti i nostri nemici aprono larga la bocca contro di noi.
Mahavoa anay ny tahotra sy ny lavaka ary ny fandringanana sy ny fahatorotoroana.
Ci son toccati il terrore, la fossa, la desolazione e la ruina.
Rano mandriaka no mijononoka amin'ny masoko noho ny faharatran'ny oloko zanakavavy.
I miei occhi si sciolgono in rivi d’acqua, a motivo della ruina della figliuola del mio popolo.
Ny masoko mandrotsa-dranomaso ka tsy mijanona, eny, tsy misy fiatoana,
L’occhio mio si scioglie in lacrime, senza posa, senza intermittenza,
Ambara-pitazan'i Jehovah ka ho tsinjony any an-danitra.
finché dal cielo l’Eterno non guardi e non veda il nostro stato.
Ny masoko mampiditra fahoriana ho an'ny fanahiko noho ny amin'ny zanakavavin'ny tanànako rehetra.
L’occhio mio m’affanna l’anima a motivo di tutte le figliuole della mia città.
Izay fahavaloko tsy ahoan-tsy ahoana dia nanenjika ahy mafy hoatra ny fanenjika voron-kely.
Quelli che mi son nemici senza cagione, m’han dato la caccia come a un uccello.
Nanjera ahy tao an-davaka famoriandrano izy ka nitady hahafaty ahy sady nitora-bato ahy.
M’hanno annientato la vita nella fossa, m’han gettato delle pietre addosso.
Mandifotra ny lohako ny rano, ka dia hoy izaho: Maty aho ity!
Le acque salivano fin sopra al mio capo, io dicevo: "E’ finita per me!"
Jehovah ô, niantso ny anaranao tany an-davaka lalina indrindra aho.
Io ho invocato il tuo nome, o Eterno, dal fondo della fossa;
Ny feoko dia efa renao, aza tampenana ny sofinao, raha mitaraina mitady izay mba hiainana kely aho.
tu hai udito la mia voce; non nascondere il tuo orecchio al mio sospiro, al mio grido!
Nanakaiky Hianao tamin'ny andro niantsoako Anao, ka dia hoy Hianao: Aza matahotra.
Nel giorno ch’io t’ho invocato ti sei avvicinato; tu hai detto: "Non temere!"
Tompo ô, Hianao nandahatra ny adiko izay nikasika ny aiko, eny, nanavotra ny aiko Hianao.
O Signore, tu hai difesa la causa dell’anima mia, tu hai redento la mia vita.
Jehovah ô, hitanao ny fitsarana miangatra natao tamiko, ka mba tsarao ny adiko.
O Eterno, tu vedi il torto che m’è fatto, giudica tu la mia causa!
Hitanao ny famalian-dratsy rehetra ataon'ireo, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy
Tu vedi tutto il loro rancore, tutte le loro macchinazioni contro di me.
Jehovah ô, efa renao ny latsa ataony, dia ny saina rehetra entiny mamely ahy,
Tu odi i loro oltraggi, o Eterno, tutte le loro macchinazioni contro di me,
Dia ny molotr'izay mitsangana hanohitra ahy sy ny saina ataony mandritra ny andro hamelezana ahy.
il linguaggio di quelli che si levano contro di me, quello che meditano contro di me tutto il giorno!
Jereo ny fipetrany sy ny fitsangany, fa ataony an-kira aho.
Guarda! quando si seggono, quando s’alzano, io sono la loro canzone.
Hovalianao araka ny asan'ny tànany izy, Jehovah ô.
Tu li retribuirai, o Eterno, secondo l’opera delle loro mani.
Eny, hohamaizininao ny fony, hihatra aminy ny ozonao.
Darai loro induramento di cuore, la tua maledizione.
Henjehinao amin'ny fahatezerana izy ka haringanao tsy ho etỳ ambanin'ny lanitr'i Jehovah.
Li inseguirai nella tua ira, e li sterminerai di sotto i cieli dell’Eterno.