Job 40

Ary Jehovah mbola namaly an'i Joba nanao hoe:
L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:
Hiady amin'ny Tsitoha va io mpanadidy Azy io? Aoka ny mananatra an'Andriamanitra no hamaly!
"Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"
Ary Joba dia namaly an'i Jehovah ka nanao hoe:
Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:
Indro, tsinontsinona, aho ka inona no azoko avaly Anao? Hitampim-bava aho izao.
"Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.
Efa niteny indray mandeha aho, ka tsy hamaly intsony; Eny, indroa aza, fa tsy hanampy teny intsony aho.
Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".
Dia namaly an'i Joba teo amin'ny tafio-drivotra Jehovah ka nanao hoe:
L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:
Misikina tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka ampahafantaro Aho:
"Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!
Hanaisotra ny rariny amiko va ianao? Hanameloka Ahy va ianao, mba hanamarina ny tenanao kosa?
Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?
Manan-tsandry tahaka ny an'Andriamanitra va ianao? Ary mahay mampikotrokotro-peo tahaka ny Azy va ianao?
Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?
Miravaha fahalehibiazana sy tabiha ianao, ary mitafia famirapiratana sy voninahitra;
Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!
Alefaso ny fahatezeranao mirehitra; Ary jereo ny avonavona rehetra, ka ampietreo.
Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!
Eny, jereo ny avonavona rehetra, ka aongàny; Ary apotrahy eo amin'ny fitoerany ihany ny ratsy fanahy.
Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!
Asitriho ao amin'ny vovoka avokoa izy rehetra; Sarony ao amin'ny fiafenana ny tavany.
Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!
Fa Izaho kosa dia hidera anao, Satria mahavonjy anao ny tananao ankavanana.
Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.
He! jereo ange ny behemota, izay nataoko tahaka ny nanaovako anao ihany: Mihinana ahitra tahaka ny omby izy.
Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.
Indro, eo amin'ny valahany ny heriny, ary eo amin'ny ozatra amin'ny kibony ny tanjany.
Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.
Henjaniny ny rambony ho tahaka ny hazo sedera; Mifaniditriditra ny ozatra amin'ny feny
Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.
Ny taolany dia tahaka ny fantsom-barahina, eny, tahaka ny anja-by ny taolany.
Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.
Voalohany amin'ny asan'Andriamanitra izy; Ny Mpanao azy no nanome sabatra azy.
Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,
Mamoaka hanina ho azy ny tendrombohitra, izay ilalaovan'ny bibi-dia rehetra;
perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.
Eo ambanin'ny hazo lota no andriany, any am-pierena anaty zozoro sy fotaka.
Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.
Manalokaloka azy ny hazo lota; Ary ny hazomalahelo eny amoron'ny ony no manodidina azy
I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.
Indro, na dia maria aza ny ony, tsy manahy izy; Matoky izy, na dia misy Jordana migorodana amin'ny vavany aza.
Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.
Moa misy mahasambotra azy va, raha mihiratra ny masony? Raha azon'ny fandrika izy, misy mahatsindrona ny orony va? Mahasarika ny mamba amin'ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin'ny mahazaka? Mahisy tady zozoro amin'ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin'ny fintana? Hifon-jato amin'arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao? Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy? Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an'ny zazavavy ao aminao va ianao? Hataon'ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin'ny mpandranto? Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin'ny lohany? Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?