Job 37

Eny, izany no mampitepotepo ny foko ka mampiemponempona azy hiala amin'ny fitoerany.
A tale spettacolo il cuor mi trema e balza fuor del suo luogo.
Mihainoa dia mihainoa ny fikotrokotroky ny feony sy ny rohona izay mivoaka avy amin'ny vavany.
Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
Mandefa izany ho eny ambanin'ny lanitra rehetra Izy, ary ny helatra hatramin'ny faran'ny tany.
Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino ai lembi della terra.
Manarakaraka izany, dia misy feo mirohondrohona; Mampikotrokotroka ny feon'ny fahalehibiazany Izy, ka rehefa re ny feony, dia tsy sakanany ny helatra.
Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; e quando s’ode la voce, il fulmine non e già più nella sua mano.
Mahagaga ny fikotrokotrok'Andriamanitra amin'ny feony; Manao zava-dehibe tsy takatry ny saintsika Izy.
Iddio tuona con la sua voce maravigliosamente; grandi cose egli fa che noi non intendiamo.
Fa ny oram-panala baikoiny hoe: Milatsaha eny ambonin'ny tany ianao; Ary toy izany koa ny ranonorana mivatravatra, eny, dia ny ranonorany mivatravatra mafy.
Dice alla neve: "Cadi sulla terra!" lo dice al nembo della pioggia, al nembo delle piogge torrenziali.
Mampiohona ny tanan'ny olona rehetra Izy, mba samy hahalala izany ny olona rehetra izay nataony;
Rende inerte ogni mano d’uomo, onde tutti i mortali, che son opera sua, imparino a conoscerlo.
Ary miditra ao am-piereny koa ny bibidia ka mamitsaka ao an-davany.
Le bestie selvagge vanno nel covo, e stan ritirate entro le tane.
Avy any atsimo ny tadio, ary entin'ny rivotra avy any avaratra ny hatsiaka.
Dai recessi del sud viene l’uragano, dagli aquiloni il freddo.
Ny fofonain'Andriamanitra mahamisy ranomandry, ka voageja ny rano malalaka.
Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa dell’acque.
Ny rahona matevina tambesarany rano, ary ny rahon'ny helatra dia ampieleziny;
Egli carica pure le nubi d’umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
Dia mihodinkodina araka ny fitarihany azy ireo hanatanteraka izay rehetra andidiany azy eny ambonin'ny tany eran'izao tontolo izao,
ed esse, da lui guidate, vanno vagando nei lor giri per eseguir quanto ei loro comanda sopra la faccia di tutta la terra;
Na alatsany ho famaizana raha tokony ho an'ny taniny izany na ho famindram-po kosa.
e le manda o come flagello, o come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
Mihainoa izany, ry Joba; Mijanona, ka mba diniho ny fahagagana ataon'Andriamanitra.
Porgi l’orecchio a questo, o Giobbe; fermati, e considera le maraviglie di Dio!
Fantatrao va ny fanamboaran'Andriamanitra ireny sy ny fampitselatselany ny helatry ny rahony?
Sai tu come Iddio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
Fantatrao va ny fihevahevan'ny rahona matevina, dia ny fahagagana avon'Ilay tanteraka amin'ny fahalalana?
Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le maraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
Hianao izay mahatsiaro ny fitafianao ho mafana, raha migaingaina ny andro azon'ny rivotra avy any atsimo,
Sai tu come mai gli abiti tuoi sono caldi quando la terra s’assopisce sotto il soffio dello scirocco?
Moa ianao niara-nanao taminy va, raha namelatra ny habakabaka Izy, izay mitoetra mafy toy ny zavatra manganohano natao an-idina?
Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
Mba ampianaro anay ary izay holazainay aminy; Fa tsy hitanay izay halahatray noho ny aizina,
Insegnaci tu che dirgli!… Nelle tenebre nostre, noi non abbiam parole.
Holazaina aminy va, raha miteny aho? Moa misy olona maniry ho levona tokoa va?
Gli si annunzierà forse ch’io voglio parlare? Ma chi mai può bramare d’essere inghiottito?
Tsy hita ankehitriny ny mazava, Izay mamirapiratra any amin'ny rahona: Nefa raha mandalo ny rivotra, dia mampisava azy ihany izany.
Nessuno può fissare il sole che sfolgora ne’ cieli quando v’è passato il vento a renderli tersi.
Avy any avaratra no ihavian'ny mazava mitarehim-bolamena; Ao amin'Andriamanitra ny voninahitra mahatahotra.
Dal settentrione viene l’oro; ma Dio è circondato da una maestà terribile;
Ny Tsitoha, tsy mahita Azy isika; Izay lehibe amin'ny hery sy ny fitsarana mbamin'ny fahamarinana tanteraka dia tsy mba mampahory.
l’Onnipotente noi non lo possiam scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime alcuno.
Koa izany no atahoran'ny olona Azy; Tsy mety mijery izay manao azy ho hendry Izy.
Perciò gli uomini lo temono; ei non degna d’uno sguardo chi si presume savio".