Job 20

Dia namaly Zofara Namatita ka nanao hoe:
Allora Tsofar di Naama rispose e disse:
Noho izany dia mamaly ahy ny eritreritro, eny, noho ny fihetsiketsiky ny saiko.
"Quel che tu dici mi spinge a risponderti e ne suscita in me il fervido impulso.
Reko lalandava ny anatra mampahamenatra ahy; Ary ny fanahiko mamaly ahy avy amin'ny fahalalako.
Ho udito rimproveri che mi fanno oltraggio; ma lo spirito mio mi darà una risposta assennata.
Tsy fantatrao va fa hatramin'ny ela, eny, hatrizay nampitoerana ny olona tetỳ ambonin'ny tany,
Non lo sai tu che in ogni tempo, da che l’uomo è stato posto sulla terra,
Dia vetivety foana ny firavoravoan'ny ratsy fanahy, ary indray mipi-maso monja ny fifalian'ny mpihatsaravelatsihy?44
il trionfo de’ malvagi è breve, e la gioia degli empi non dura che un istante?
Fa na dia mipaka amin'ny lanitra aza ny hahavony, ka mitehika amin'ny rahona ny lohany,
Quando la sua altezza giungesse fino al cielo ed il suo capo toccasse le nubi,
Dia ho very mandrakizay toy ny dikiny ihany izy; Izay nahita azy dia hanao hoe: Aiza izy?
l’empio perirà per sempre come lo sterco suo; quelli che lo vedevano diranno: "Dov’è?"
Manidina tahaka ny nofy izy ka tsy ho hita; Eny, ampandosirina tahaka ny tsindrimandry amin'ny alina izy.
Se ne volerà via come un sogno, e non si troverà più; dileguerà come una visione notturna.
Ny maso izay mijery, dia indray mitopy ihany no ahitany azy; Ary dia tsy hahita azy intsony ny fitoerany.
L’occhio che lo guardava, cesserà di vederlo, e la sua dimora più non lo scorgerà.
Ny zanany hitambitamby amin'ny malahelo, ary ny tànany ihany no hampody ny hareny.
I suoi figli si raccomanderanno ai poveri, e le sue mani restituiranno la sua ricchezza.
Ny taolany dia feno ny herin'ny fahatanorana, Nefa hiara-mandry aminy eo amin'ny vovoka izany.
Il vigor giovanile che gli riempiva l’ossa giacerà nella polvere con lui.
Na dia mamy ao am-bavany aza ny ratsy, ka afeniny ao ambanin'ny lelany,
Il male è dolce alla sua bocca, se lo nasconde sotto la lingua,
Ary tsitsiny ka tsy foiny, fa tehiriziny ao amin'ny lanilaniny ihany,
lo risparmia, non lo lascia andar giù, lo trattiene sotto al suo palato:
Dia miova ny haniny ao an-kibony, ka aferon'ny vipera no ao anatiny.
ma il cibo gli si trasforma nelle viscere, e gli diventa in corpo veleno d’aspide.
Harena no nateliny, nefa aloany indray; Loaran'Andriamanitra hiala ao an-kibony izany.
Ha trangugiato ricchezze e le vomiterà; Iddio stesso gliele ricaccerà dal ventre.
Ny poizin'ny vipera no hotsentsefiny; Hahafaty azy ny lelan'ny menarana.
Ha succhiato veleno d’aspide, la lingua della vipera l’ucciderà.
Tsy ho faly mahita renirano izy, dia ony sy riaky ny tantely sy ronono.
Non godrà più la vista d’acque perenni, né di rivi fluenti di miele e di latte.
Tsy azony atelina izay nikelezany aina, fa tsy maintsy hampodiny; Na dia be aza ny hareny, dia tsy ho araka izany ny hafaliany.
Renderà il frutto delle sue fatiche, senza poterlo ingoiare. Pari alla sua ricchezza sarà la restituzione che ne dovrà fare, e così non godrà dei suoi beni.
Fa nampahory sy nahafoy ny reraka izy ka naka trano an-keriny, fa tsy hahatontosa azy.
Perché ha oppresso e abbandonato il povero, s’è impadronito di case che non avea costruite;
Satria tsy mahalala mionona ny kibony, dia tsy hahavonjy ny tenany mbamin'ny tiany indrindra izy.
perché la sua ingordigia non conobbe requie, egli non salverà nulla di ciò che ha tanto bramato.
Tsy misy tsy tratry ny fieremany; Ka dia tsy haharitra ny fiadanany.
La sua voracità non risparmiava nulla, perciò il suo benessere non durerà.
Ho poriporitra izy, na dia mihoa-pampana aza ny fananany; Ny tanan'ny ory no hamely azy.
Nel colmo dell’abbondanza, si troverà in penuria; la mano di chiunque ebbe a soffrir tormenti si leverà contro lui.
Halefan'Andriamanitra ny fahatezerany mirehitra hameno ny kibony; Eny, halatsany aminy toy ny ranonorana izany ho hanina ho azy.
Quando starà per riempirsi il ventre, ecco Iddio manderà contro a lui l’ardor della sua ira; gliela farà piovere addosso per servirgli di cibo.
Raha mandositra ny vy fiadiana izy, dia hahavoa azy miboroaka ny tsipìka varahina;
Se scampa alle armi di ferro, lo trafigge l’arco di rame.
Tsoahany izany, ka mivoaka avy amin'ny tenany; Eny, ny manelatselatra dia mivoaka avy amin'ny aferony; Lasa izy azon'ny fahatahorana mafy.
Si strappa il dardo, esso gli esce dal corpo, la punta sfolgorante gli vien fuori dal fiele, lo assalgono i terrori della morte.
Ny aizim-pito no voarakitra ho amin'ny raki-malalany; Afo tsy tsofina no handoro azy sady handevona izay sisa ao amin'ny lainy.
Buio profondo è riservato a’ suoi tesori; lo consumerà un fuoco non attizzato dall’uomo, che divorerà quel che resta nella sua tenda.
Hambaran'ny lanitra ny helony, Ary ny tany hitsangana hiampanga azy,
Il cielo rivelerà la sua iniquità, e la terra insorgerà contro di lui.
Ho lasa ny harena tafiditra ao an-tranony; Eny, ho levona izany amin'ny andro fahatezerany.
Le rendite della sua casa se n’andranno, portate via nel giorno dell’ira di Dio.
Izany no anjaran'ny ratsy fanahy avy amin'Andriamanitra, sy lova voatendrin'Andriamanitra ho azy.
Tale la parte che Dio riserba all’empio, tale il retaggio che Dio gli destina".