Job 19

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Allora Giobbe rispose e disse:
Mandra-pahoviana no hampalahelovanareo ny fanahiko sy hanorotoroanareo ahy amin'ny fiteny?
"Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
Efa im-polo izay no nanaratsianareo ahy; Tsy misoroka izay hampahory ahy ianareo.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
Ary raha diso tokoa aho, dia izaho ihany no andrian'ny fa hadisoako.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
Raha mirehareha amiko kosa ianareo ka mampiaiky ahy ho nanao izay mahamenatra,
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
Dia aoka ho fantatrareo fa Andriamanitra no efa nampitanondrika ahy ka efa naningotra ahy tamin'ny fandrika haratony.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
Indro, miantso mafy aho hoe: Loza! nefa tsy misy mamaly ahy; Mitaraina aho, nefa tsy mahita rariny.
Ecco, io grido: "Violenza!" e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
Ny lalako dia nofefeny, ka tsy afa-mandroso aho; ary nasiany maizina teo amin'ny lalana alehako.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
Ny voninahitro nalany tamiko, ary nesoriny ny satro-boninahitra teo an-dohako.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
Efa nandrava ahy manodidina Izy, ka efa ho faty aho; Ary efa nofongorany tahaka ny hazo ny fanantenako.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
Dia nampirehetiny tamiko ny fahatezerany, ka nataony ho fahavalony aho.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
Miara-mandroso ny antokon'ny miaramilany ary manandratra tovon-tany hamelezany ahy izy ka mitoby manodidina ny laiko.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
Ny rahalahiko efa nampanalaviriny ahy; Ary ny olona nahazatra ahy efa nihafahafa tamiko avokoa.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
Efa tsy misy eto intsony ny havako, ary ny sakaizako efa nanadino ahy.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
Ny vahiny izay mitoetra ao an-tranoko sy ny ankizivaviko aza samy manao ahy ho olon-kafa; Tonga olon-ko azy eo imasony aho.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
Antsoiko ny mpanompoko, nefa tsy namaly ahy izy; Mifona aminy amin'ny vavako aho.
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
Ny fofonaiko mahaloiloy ny vadiko, ary maharikoriko ny zanak'ineny aho.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
Eny, ny ankizilahy madinika aza mamingavinga ahy; Raha te-hitsangana aho, dia miteny mamely ahy ireny.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
Na dia izay nifankazatra tamiko indrindra aza dia manao ahy ho zava-betaveta, ary izay olon-tiako dia mivadika ho fahavaloko.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro sy ny nofoko, ary ny akanjo-nifiko ihany no hany sisa azoko enti-mandositra.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
Mamindrà fo amiko, mamindrà fo amiko ianareo, ry sakaizako ô; fa ny tànan'Andriamanitra efa mikasika ahy.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
Nahoana no manenjika ahy tahaka an'Andriamanitra koa ianareo ka tsy mety afa-po amin'ny nofoko?
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
Enga anie ka ho voasoratra ny teniko! Enga anie ka ho voatomboka eo amin'ny boky ireny!
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
Enga anie ka ho voasoratra amin'ny vy fanoratana sady voasy firaka eo amin'ny vatolampy ho mandrakizay izy!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
Kanefa raha izaho, dia fantatro fa velona ny Mpanavotra ahy, ka hitsangana any am-parany eo ambonin'ny vovoka Izy.
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
Ary rehefa levona ny hoditro, izao simba izao, sady afaka amin'ny nofoko aho, dia hahita an'Andriamanitra;
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
Eny, izaho no hahita Azy, ary ny masoko no hijery, fa tsy olon-kafa. Efa matim-paniriana ny saiko ato anatiko.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
Raha hoy ianareo: Andeha hanenjika azy fatratra isika. Fa hita ao anatiny ny fototry ny mahameloka azy.
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
Dia matahora ny sabatra ianareo; Fa ny fahatezerana dia heloka mendrika ny hovalian-tsabatra, mba ho fantatrareo fa misy fitsarana.
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia".