Psalms 73

Salamo nataon'i Asafa. Andriamanitra mahasoa ny Isiraely tokoa, dia ny madio fo.
Aszáf zsoltára. Bizony jó Izráelhez az Isten, azokhoz, a kik tiszta szívűek.
Fa izaho, dia saiky nibolasitra ny tongotro; saiky solafaka ny diako,
De én?! Már-már meghanyatlottak lábaim; és kis híjja, hogy lépteim el nem iszamodtak.
Satria nialona ny mpirehareha aho, raha nahita ny fiadanan'ny ratsy fanahy.
Mert irígykedtem a kevélyekre, látván a gonoszok jó szerencséjét.
Fa tsy misy fanaintainana amin'ny fahafatesany, ary fatratra ny heriny.
Mert halálukig nincsenek kínjaik, és az ő erejök állandó.
Tsy mba misy manavesatra azy, tahaka ny olona sasany, ary tsy mba azom-pahoriana tahaka ny olon-kafa izy.
A halandók nyomorúságában nincs részök, és az emberekkel nem ostoroztatnak.
Dia izany no iambozonany rehareha toy ny rojo, sy itafiany fahalozàna tahaka ny lamba.
Ezért nyakuknak ékessége kevélység, ruha gyanánt erőszak borítja őket.
Bongon-tavy ny masony; miloatra ny hevitry ny fony.
A kövérség miatt kinn ülnek az ő szemeik, elméjök gondolatjai csaponganak.
Manazimbazimba izy ka miresaka fampahoriana an-dolom-po; avo vava izy.
Gúnyolódnak és gonoszságot szólnak; elnyomásról beszélnek fennhéjázással.
Manao vava manakatra ny lanitra izy, ary ny lelany mandeha mitety ny tany.
Az égre tátogatják szájokat, és nyelvök eljárja a földet.
Izany no itodihan'ny olony hankany aminy; ary rano be no gohin'ireny;
Azért fordul az ő népe ide, hogy tele *pohár* vizet szürcsölnek;
Ka hoy izy: Hataon'Andriamanitra ahoana no fahalala? ary manam-pahalalana va ny Avo Indrindra?
És mondják: Mint tudhatná ezt az Isten, s van-é a Magasságosban értelem?
Indro, ireny dia olona ratsy fanahy; miadana mandrakariva izy ka mitombo harena.
Ímé, ezek gonoszok, és örök biztonságban vagyont gyűjtenek!
Foana mihitsy ny nanadiovako ny foko sy ny nanasàko ny tanako tamin'ny fahamarinana.
Bizony hiába tartottam én tisztán szívemet, és mostam ártatlanságban kezeimet;
Azom-pahoriana mandritra ny andro aho, ary faizana isa-maraina.
Mert nyomorgattatom minden napon, és ostoroztatom minden reggel!
Raha tahìny aho nanao hoe: Hiteny izany aho, dia ho namitaka ireo zanakao.
Ha azt mondom: Ilyen módon szólok: Ímé, a te fiaid nemzedékét árulom el.
Dia nieritreritra ta-hahalala izany zavatra izany aho, kanjo sarotra teo imasoko izany.
Gondolkodom, hogy ezt megérthessem; de nehéz dolog ez szemeimben.
Mandra-piditro tao amin'ny fitoera-masin'Andriamanitra ka nihevitra izay ho farany.
Mígnem bemenék az Isten szent helyébe: megértém azoknak sorsát.
Eo amin'izay mahasolafaka tokoa no ametrahanao azy, ary aripakao ho ringana izy.
Bizony síkos földön helyezted el őket; pusztaságokra vetetted ki őket.
Hià! rava indray mipi-maso izy! levona izy, matin-java-mahatahotra izy!
Mind elpusztulnak egy szempillantásban! Elvesznek, elenyésznek a rettegéstől.
Tahaka ny anaovan'ny olona ny nofiny ho tsinontsinona, dia tahaka izany, Tompo ô, no anaovanao ny endrik'ireny ho tsinontsinona, raha mifoha Hianao.
Mint álmot, ha felserkenünk: te Uram, ha felserkensz, *úgy *veted meg képöket.
Raha lotika ny foko, ka voatsindrona ny voako,
Hogyha keseregne szívem, és háborognának veséim:
Dia ketrina aho ka tsy nahalala; eny, biby teo anatrehanao aho.
Akkor balgatag és tudatlan volnék én, oktalan állat volnék te irántad.
Nefa izaho dia eo aminao ihany mandrakariva, mihazona ny tanako ankavanana Hianao.
De én mindenkor veled vagyok, te fogod az én jobb kezemet.
Ny saina omenao no hitondranao ahy, ary rehefa afaka izany, dia horaisinao ho amin'ny voninahitra aho.
Tanácsoddal igazgatsz engem, és azután dicsőségbe fogadsz be engem.
Iza no ahy any an-danitra? ary tsy misy etỳ ambonin'ny tany iriko tahaka Anao.
Kicsodám van az egekben? Náladnál egyébben nem gyönyörködöm e földön!
Na dia levona aza ny nofoko sy ny foko, dia mbola vatolampin'ny foko sy anjarako mandrakizay Andriamanitra.
Ha elfogyatkozik is testem és szívem: szívemnek kősziklája és az én örökségem te vagy, oh Isten, mindörökké!
Fa, indro, very izay lavitra Anao; aringanao izay rehetra mijangajanga mahafoy Anao.
Mert ímé, a kik eltávoznak tőled, elvesznek; mind kiirtod azokat, a kik elhajolnak tőled.
Fa, izaho, dia ny ho akaikin'Andriamanitra no mahatsara ahy; Hianao, Jehovah Tompo ô, no nataoko aroko, mba hilaza ny asanao rehetra aho.
De én? Isten közelsége oly igen jó nékem. Az Úr Istenben vetem reménységemet, hogy hirdessem minden te cselekedetedet.