Psalms 49

Ho an'ny mpiventy hira. Nataon'ny Koraita. Salamo. Mandrenesa izao, ry firenena rehetra; mihainoa, ry mponina rehetra amin'izao tontolo izao:
Az éneklőmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára.
Na ny ambany, na ny ambony, na ny manan-karena, na ny malahelo.
Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
Ny vavako hiteny fahendrena; ary ny fieritreretan'ny foko dia fahalalana.
Akár közemberek fiai, akár főemberek fiai, együtt a gazdag és szegény.
Hanongilana ny sofiko hihaino oha-teny aho, ary hanonona teny saro-pantarina ampiarahiko amin-dokanga.
Az én szájam bölcsességet beszél, szívemnek elmélkedése tudomány.
Nahoana no hatahotra amin'ny andro fahoriana aho, nony manodidina ahy ny haratsian'ny mpamingana ahy,
Példabeszédre hajtom fülemet, hárfaszóval nyitom meg mesémet.
Dia izay matoky ny hareny, Sy mirehareha amin'ny haben'ny fananany?
Miért féljek a gonoszság napjain, mikor nyomorgatóim bűne vesz körül,
Tsy misy mahavotra ny rahalahiny akory, na mahazo manome an'Andriamanitra izay avony,
A kik gazdagságukban bíznak, és nagy vagyonukkal dicsekesznek?
(Fa sarotra avotra ny ainy ka tsy azo atao mandrakizay),
Senki sem válthatja meg atyjafiát, nem adhat érte váltságdíjat Istennek.
Mba ho velona mandrakizay izy, ka tsy ho latsaka ao amin'ny lavaka.
Minthogy lelköknek váltsága drága, abba kell hagynia örökre;
Fa hita fa maty ihany ny olon-kendry; ary ny adala sy ny ketrina samy levona, ka mamela ny fananany ho an'ny hafa.
Még ha örökké élne is és nem látná meg a sírgödört.
Araka ny heviny dia ataony fa ho mandrakizay ny tranony, ary ny fonenany hahatratra ny taranaka fara mandimby; araka ny anarany no anononany ny taniny.
De meglátja! A bölcsek is meghalnak; együtt vész el bolond és ostoba, és gazdagságukat másoknak hagyják.
Nefa na dia manana voninahitra aza ny olona, dia tsy maharitra izy; tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty izy.
Gondolatjok *ez:* az ő házok örökkévaló, lakóhelyeik nemzedékről- nemzedékre *szállnak,* nevöket hangoztatják a földön.
Izany no falehan'ny olona adala; ary ny taranany mandimby azy mankasitraka ny teniny.
Pedig az ember, még ha tisztességben van, sem marad meg; hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak.
Tahaka ny fanangona ondry no fanangona azy any amin'ny fiainan-tsi-hita; ny fahafatesana no mpiandry azy; ary hanapaka azy ny mahitsy nony maraina; ary ny bikany ho levona any amin'ny fiainan-tsi-hita, ka tsy hisy fonenany.
Ez az ő sorsuk bolondság nékik; de azért gyönyörködnek szavokban az ő követőik. Szela.
Fa Andriamanitra kosa hamonjy ny aiko amin'ny herin'ny fiainan-tsi-hita,3 satria handray ahy Izy.
Mint juhok, a Seolra vettetnek, a halál legelteti őket, és az igazak uralkodnak rajtok reggel; alakjokat elemészti a Seol, távol az ő lakásuktól.
Aza matahotra ianao, raha misy olona tonga manan-karena, ka mitombo ny voninahitry ny tranony;
Csak Isten válthatja ki lelkemet a Seol kezéből, mikor *az* megragad engem. Szela.
Fa tsy hitondra na inona na inona izy, raha maty; tsy mba hidina hanaraka azy ny voninahiny.
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsősége;
Na dia miarahaba tena aza izy, raha mbola velona - Fa hidera anao ny olona, raha manisy soa ny tenanao ianao -
Mert semmit sem vihet el magával, ha meghal; dicsősége nem száll le utána.
Dia hankany amin'ny razany izy, tsy hahita ny mazava intsony mandrakizay ireny.
Ha életében áldottnak vallja is magát, s ha dicsérnek is téged, hogy jól tettél magaddal:
Izay olona manana voninahitra, nefa tsy manan-tsaina, dia tahaka ny biby izay samy tsy maintsy ho faty.
*Mégis* az ő atyáinak nemzetségéhez jut, a kik soha sem látnak világosságot. * (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. *