Psalms 107

Miderà an'i Jehovah, fa tsara Fa mandrakizay ny famindram-pony.
Magasztaljátok az Urat, mert jó, mert örökkévaló az ő kegyelme.
Aoka hanao izany ny navotan'i Jehovah, Dia izay navotany ho afa-ka tamin'ny tanan'ny fahavalo,
*Ezt* mondják az Úrnak megváltottai, a kiket megváltott a szorongatónak kezéből;
Sy nangoniny avy tany amin'ny tany maro, Dia avy tany atsinanana sy andrefana ary tany avaratra sy tany amin'ny ranomasina.
És a kiket összegyűjtött a *különböző* földekről: napkelet és napnyugot felől, északról és a tenger felől.
Nirenireny tany an-efitra ireny ka nanavatsava tany an-tany foana, Ary tsy nahita tanàna honenana.
Bujdostak a pusztában, a sivatagban; lakó-város felé utat nem találtak vala.
Noana sy nangetaheta izy, Sady reraka ny ainy tao anatiny,
Éhesek és szomjasok valának; lelkök is elepedt bennök.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny;
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban; sanyarúságukból megmenté őket.
Dia nitondra azy tamin'ny lalana mahitsy Izy, Mba hankanesany any amin'izay tanàna honenana.
És vezeté őket egyenes útra, hogy lakó-városhoz juthassanak.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Fa mahafa-po ny fanahy mangetaheta Izy, Ary ny fanahy noana dia vokisany soa.
Hogy megelégíté a szomjúhozó lelket, és az éhező lelket betölté jóval!
Izay nipetraka tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana, Voafato-pahoriana sy vy,
A kik setétségben és a halálnak árnyékában ülnek, megkötöztetvén nyomorúsággal és vassal;
Satria nandà ny tenin'Andriamanitra Sady naniratsira ny anatry ny Avo Indrindra;
Mert ellenszegültek az Isten beszédének, és a Felségesnek tanácsát megútálták;
Dia nampietreny tamin'ny fahoriana ny fony; Ka potraka izy, nefa tsy nisy hamonjy;
Azért megalázta az ő szívöket nyomorúsággal: elestek és nem volt segítségök.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban, sanyarúságukból kiszabadítá őket.
Nitondra azy nivoaka avy tao amin'ny maizina sy ny aloky ny fahafatesana Izy, Ary notosany ny fatorany.
Kihozá őket a setétségből és a halálnak árnyékából, köteleiket pedig elszaggatá.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Fa nanorotoro ny varavarana varahina Izy, Ary ny hidy vy nohenteriny.
Hogy összetöré az ércz-kapukat, és a vas-zárakat letördelé!
Mitondra fahoriana ny adala noho ny fahadisoany sy ny helony:
A balgatagok az ő gonoszságuknak útjáért, és az ő hamisságukért nyomorgattattak.
Nahamonamonaina azy ny hanina rehetra; Ary nanakaiky ny vavahadin'ny fahafatesana izy.
Minden étket útála az ő lelkök, és a halál kapujához közelgetének.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka novonjeny tamin'ny fahatereny.
De az Úrhoz kiáltának szorultságukban: sanyarúságukból kiszabadította őket.
Nandefa ny teniny Izy mba hahasitrana azy Ary nanafaka azy tamin'ny longoa nianjerany.
Kibocsátá az ő szavát és meggyógyítá őket, és kimenté őket az ő vermeikből.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért,
Ary aoka hanatitra fanati-pisaorana izy Sy hilaza ny asany amin'ny fihobiana.
És áldozzanak hálaadásnak áldozataival, és hirdessék az ő cselekedeteit örvendezéssel!
Izay midina any an-dranomasina ka mandeha an-tsambo Sy manao raharaha any amin'ny rano lehibe
A kik hajókon tengerre szállnak, *és* a nagy vizeken kalmárkodnak,
No mahita ny asan'i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin'ny rano lalina.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
Fa niteny Izy ka nanangana rivotra mahery, Izay nampisondrotra ny onjan-drano;
Szólott ugyanis és szélvészt támaszta, a mely felduzzasztá a habokat.
Niakatra hatramin'ny lanitra ny olona, ary nidina hatramin'ny lalina; Ny fanahiny levona noho ny fahoriana.
Az égig emelkedének, a fenékig sülyedének; lelkök elolvada az inségben.
Nisangodingodina ireo sady nivembena toy ny mamo, Ka dia very ny sainy rehetra.
Szédülének és tántorgának, mint a részeg, és minden bölcsességöknek esze vész vala.
Dia nitaraina tamin'i Jehovah ireo, raha ory, Ka nampiala azy tamin'ny fahatereny Izy.
De az Úrhoz kiáltának az ő szorultságukban, és sanyarúságukból kivezeté őket.
Nanony ny rivotra mahery Izy, Ka nitsahatra ny onjan-drano.
Megállítá a szélvészt, hogy csillapodjék, és megcsendesedtek a habok.
Dia faly ireo, satria nitsahatra izany; Ary nentiny ho amin'ny fitodiana niriny izy.
És örülének, hogy lecsillapodtak vala, és vezérlé őket az ő kivánságuknak partjára.
Aoka hidera an'i Jehovah ireo noho ny famindram-pony Sy ny fahagagana ataony amin'ny zanak'olombelona!
Adjanak hálát az Úrnak az ő kegyelméért, és az ember*ek* fiai iránt való csodadolgaiért!
Ary aoka hanandratra Azy eo amin'ny fiangonan'ny olona izy Ka hidera Azy eo amin'ny fipetrahan'ny loholona.
És magasztalják fel őt a népnek gyülekezetében, és dicsérjék őt a vének ülésében!
Mampody ny ony ho efitra Izy Ary ny loharano ho tany mangentana,
Folyóvizeket tett vala pusztává, és vízforrásokat szárazzá;
Ny tany mahavokatra ho tanin-tsira, Noho ny faharatsian'ny mponina eo.
Gyümölcstermő földet meddő földdé, a rajta lakó népnek gonoszsága miatt.
Mampody ny efitra ho rano monina Izy Sy ny tany maina ho loharano,
Pusztaságot tett vala álló tavakká, és kiaszott földet vízforrásokká.
Ary amponeniny eo izay noana, Mba hanamboatra tanana honenana;
És telepített oda éhezőket, hogy lakó-városokat építsenek.
Ary hamafy eny an-tsaha izy Sady hanao tanim-boaloboka Ka hahazo vokatra be.
És mezőket vetének be és szőlőket plántálának, hogy hasznos gyümölcsöt szerezzenek.
Dia mitahy azy Izy mba hitomboany betsaka, Ka tsy avelany hihavitsy ny biby fiompiny.
És megáldá őket és igen megszaporodának, és barmaikat sem kevesbítette meg.
Fa mihakely sy mietry indray izy Noho ny fampahoriana sy ny loza ary ny alahelo.
De megkevesedtek és meggörnyedtek vala ínség, nyomorúság és keserűség miatt.
Mampidina fanamavoana amin'ny mpanapaka Jehovah Ka mampirenireny azy any an-efitra tsy misy lalana;
Gyalázatot zúdított a fejedelmekre, és bujdostatta őket út nélkül való kietlenben.
Fa manandratra ny malahelo ho afa-pahoriana kosa Izy,Ka mahamaro mianakavy azy toy ny ondry andiany.
De felemelé a nyomorultat az ínségből, és hasonlóvá tette a nemzetségeket a juhnyájhoz.
Hahita izany ny marina ka ho faly; Fa hihombom-bava kosa ny ratsy fanahy rehetra.
Látják az igazak és örvendeznek, és minden gonoszság megtartóztatja az ő száját.
Izay hendry dia aoka hahafantatra izany Ka hahalala ny famindram-pon'i Jehovah.
A bölcs, az eszébe veszi ezeket, és meggondolják az Úrnak kegyelmességét!