Proverbs 31

Ny tenin'i Lemoela mpanjaka, dia ny teny mavesa-danja izay nananaran-dreniny azy.
Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja.
Ahoana, anaka? Ary ahoana, ry zanako naterako? Ary ahoana, ry zanaky ny voadiko?
Mit *szóljak,* fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke?
Aza omena ny vehivavy ny herinao, Na ny fombam-piainanao ho an'izay manimba mpanjaka.
Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek.
Tsy mety amin'ny mpanjaka, ry Lemoela, Eny; tsy mety amin'ny mpanjaka ny misotro divay, Na amin'ny mpanapaka ny ho fatra-paniry toaka;
Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése.
Fandrao, raha misotro izy, dia manadino ny lalàna Ka mamily ny fitsarana ny zanaky ny fahoriana.
Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát.
Omeo toaka izay efa ho faty, Eny, divay ho an'izay malahelo azon'ny fangidiam-panahy;
Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek.
Aoka hisotro izy mba hanadinoany ny alahelony, Ary tsy hahatsiarovany ny fahoriany intsony.
Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé.
Sokafy ny vavanao hisolo ny moana, Hahazoan'ny kamboty ny rariny;
Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre.
Sokafy ny vavanao, ka tsarao marina, Ary omeo rariny ny ory sy ny malahelo.
Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Iza no mahita vehivavy tsara? Fa ny tombany dia mihoatra lavitra noho ny voahangy.
Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket.
Matoky azy ny fon'ny lahy, Ary tsy mitsahatra ny fanambinana azy.
Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy.
Soa no ataon-dravehivavy aminy, fa tsy ratsy, Amin'ny andro rehetra iainany.
Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban.
Mizaha volon'ondry sy rongony izy Ary mazoto miasa amin'ny tànany.
Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel.
Toy ny sambon'ny mpandranto izy, Ka avy any amin'ny lavitra no itondrany ny haniny.
Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét.
Mifoha izy, raha mbola alina, Ka manome hanina ho an'ny ankohonany Sy anjara ho an'ny ankizivaviny.
Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak.
Mihevitra saha izy ka mahazo azy; Ny vokatry ny tànany no anaovany tanim-boaloboka.
Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál.
Misikina hery izy, Ary hatanjahiny ny sandriny.
Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait.
Hitany fa tsara ny tombom-barony, Ary tsy maty jiro mandritra ny alina izy.
Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa.
Mandray ny fihazonam-bohavoha izy, Ary ny tànany mihazona ny ampela.
Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót.
Manatsotra ny tànany amin'ny ory izy, Eny, mamelatra ny tànany amin'ny mahantra.
Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek.
Tsy manahy ny oram-panala ho amin'ny ankohonany izy, Fa ny ankohonany rehetra samy voatafy volon'ondry mena avokoa.
Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött.
Manao firakotra ho azy izy; Ny fitafiany dia rongony fotsy madinika sy lamba volomparasy.
Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete.
Ny lahy dia hajaina eo am-bavahady, Raha miara-mipetraka eo amin'ny loholona.
Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel.
Manao akanjo hariry madinika ravehivavy ka mivarotra izany, Ary fehin-kibo no amidiny amin'ny mpandranto.
Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek.
Hery sy voninahitra no fitafiany, Ary ny andro ho avy dia ihomehezany.
Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak.
Manokatra ny vavany amin'ny fahendrena izy; Ary ny lalàn'ny famindram-po no eo amin'ny lelany.
Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén.
Mitandrina tsara ny ataon'ny ankohonany izy Ary tsy homana ny mofon'ny fahalainana.
Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi.
Ny zanany mitsangana ka midera azy hoe sambatra; Ny lahy koa mitsangana ka midera azy hoe:
Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt:
Maro no zazavavy nanao soa, Fa ianao manoatra noho izy rehetra.
Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat!
Fitaka ny fahatsaram-bika, ary zava-poana ny fahatsaran-tarehy; Fa ny vehivavy matahotra an'i Jehovah ihany no hoderaina.
Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának!
Omeo azy ny avy amin'ny vokatry ny tànany; Ary aoka ny asany hidera azy eo am-bavahady.
Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!