Job 9

Dia namaly Joba ka nanao hoe:
Felele pedig Jób, és monda:
Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
Ha perelni akarna ő vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
Bölcs szívű és hatalmas erejű: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja őket haragjában.
Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
A ki kirengeti helyéből a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,
A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy előttem, de nem veszem észre.
Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
Ímé, ha elragad *valamit,* ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.
Ha az Isten el nem fordítja az ő haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
Hogyan felelhetnék hát én meg ő néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélő birámhoz.
Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserűséggel lakatna jól.
Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
Ha erőre kerülne a dolog? Ímé, ő igen erős; és ha ítéletre? Ki tűzne ki én nékem napot?
Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bűnössé tenne engemet.
Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
Ártatlan vagyok, nem törődöm lelkemmel, útálom az életemet.
Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít ő ártatlant és gonoszt!
Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.
Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bűntelenek megpróbáltatását.
Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az ő biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát ő?
Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.
Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyű.
Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bűntelennek engem.
Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
Mert nem ember ő, mint én, hogy néki megfelelhetnék, *és* együtt pörbe állanánk.
Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettőnk között!
Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,
Venné csak el rólam az ő veszszejét, és az ő rettentésével ne rettegtetne engem:
Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
Akkor szólanék és nem félnék tőle: mert nem így vagyok én magammal!