Job 8

Dia namaly Bildada Sohita ka nanao hoe:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
Mandra-pahoviana no hiteny toy izany ianao, ka ho rivotra mahery ny teny aloaky ny vavanao?
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
Andriamanitra va hamadika ny fitsarana, na ny Tsitoha hamadika ny rariny?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
Raha nanota taminy ny zanakao, dia efa nampanodiaviny azy ny fahadisoany.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
Fa raha ianao kosa mandroso mitady an'Andriamanitra ka mifona amin'ny Tsitoha.
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz *bocsánatért* könyörögsz;
Ary raha madio sy mahitsy ianao, dia hifoha hamonjy anao tokoa Izy ary hampiadana indray ny fonenan'ny fahamarinanao,
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
Ka na dia kely aza no niandohanao, dia ho lehibe indrindra no hiafaranao.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
Fa masìna ianao, anontanio ange ny ntaolo, ka fantaro ny hevitra hitan'ny razany
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
(Fa vao omaly isika ka tsy mba mahalala, fa aloka ihany ny androntsika etỳ ambonin'ny tany);
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
Tsy ireny va no hampianatra anao ka hilaza aminao ary hamoaka teny avy ao am-pony?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
Haniry va ny zozoro, raha tsy eny amin'ny fotaka? Hitrebona va ny harefo, raha tsy misy rano?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
Toy izany no lalan'izay rehetra manadino an'Andriamanitra; Ary ho very ny fanantenan'ny mpihatsaravelatsihy,
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége *is *elvész.
Fa ho maito ny fanantenany, eny, ho tranon-kala ny tokiny.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
Miankina amin'ny tranony izy, kanjo tsy maharitra iny; Mihazona azy mafy izy, kanjo tsy mahazaka azy iny.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
Mitsimoka tsara tandrifin'ny masoandro izy, ary ny rantsany misandrahaka eo amin'ny tanimboliny;
Bő nedvességű ez a napfényen *is,* és ágazata túlnő a kertjén.
Mifelipelika mifaniditra eo amin'ny korontam-bato ny fakany ary mahazo any anelanelany;
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
Kanjo nony fongorany hiala amin'ny fitoerany izy, dia handà azy izany ka hanao hoe: Tsy mbola nahita anao akory aho.
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
Indro, izany ihany no fifalian'ny lalan-kalehany; ary hisy hafa indray mitrebona avy amin'ny vovoka.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
Indro, Andriamanitra tsy hanary ny olona tsy manan-tsiny ary tsy hitantana ny mpanao ratsy;
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
Mbola hofenoiny hehy ny vavanao sy hoby ny molotrao.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
Izay mankahala anao hitafy henatra; Ary tsy hisy intsony ny lain'ny ratsy fanahy.
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.