Job 38

Ary teo anatin'ny tafio-drivotra Jehovah dia namaly an'i Joba ka nanao hoe:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
Iza moa izato manao izay hahamaizina ny fisainana amin'ny teny tsy misy fahalalana?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
Misikina ary tahaka ny lehilahy; Fa hanadina anao Aho, ka valio:
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
Taiza ary ianao, fony Aho nanorina ny tany? Ambarao, raha hainao.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
Iza ary no nandidy izay ho refiny, raha fantatrao? Ary iza no nanenjana ny famolaina teo aminy?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
Teo amin'inona no nanorenana ny vodi-andriny, ary iza no nametraka ny vato fehizorony,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
Raha niara-nihira ny kintan'ny maraina, ary nihoby avokoa ireo zanak'Andriamanitra?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
Ary iza no nanao varavarana misakana ny ranomasina, raha nibosesika nivoaka avy tany am-bohoka izy,
És *kicsoda* zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
Raha nanao ny rahona ho fitafiany Aho ary ny aizim-pito ho fonony,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
Ary nandidy ny ho fetrany sady nanisy hidy sy varavarana
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
Ka nanao hoe: Hatreto no azonao androsoana ka tsy hihoatra, ary eto no hampijanonana ny fisafoaky ny onjanao?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
Hatrizay niainanao moa mba efa nandidy ny maraina va ianao? Efa notoroanao ny fitoerany va ny fipoak'andro,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
Mba horaisiny ny sisin'ny tany. Ka hakopakopany hiala ny ratsy fanahy?
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
Ary hiova tahaka ny tanimanga tombohin-kase ny endriny, ka hiseho tahaka ny lamba misoratra ny tarehiny,
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
Ary hosakanana ny fahazavan'ny ratsy fanahy, ka ho tapaka ny sandry naingaina.
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
Moa efa niditra hatrany amin'ny loharanon-dranomasina va ianao, ary efa nandehandeha tany amin'ny fanambanin'ny lalina?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
Moa efa naharihary taminao va ny vavahadin'ny fahafatesana? Ary efa hitanao va ny vavahadin'ny aloky ny fahafatesana?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
Moa efa voadinikao ny hatrany amin'ny fahalalahan'ny tany? Ambarao ary, raha fantatrao izany rehetra izany.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
Aiza ary no lalana ho any amin'ny fonenan'ny mazava? Ary aiza no fitoeran'ny maizina?
Melyik út *visz* oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
Mba hitondranao izany ho amin'ny faran'ny alehany, ary ho fantatrao ny lalana ho any an-tranony.
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
Eny, fantatrao mantsy izany, satria efa teraka ianao tamin'izay, ary maro ny isan'ny andronao!
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
Moa efa niditra tany amin'ny firaketana ny oram-panala va ianao? Ary efa hitanao va ny firaketana ny havandra,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
Izay voatahiriko ho amin'ny andro fahoriana, dia ny andro misy ady sy tafika?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
Aiza moa no lalana izarazarana ny mazava sy ielezan'ny rivotra avy any atsinanana ho etỳ ambonin'ny tany?
Melyik út *visz oda,* a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
Iza moa no nihady lalan-drano ho an'ny ranonorana mirotsaka be, sy lalan-kaleha ho an'ny helatry ny kotrokorana,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
Handatsaka ranonorana ambonin'ny tany izay tsy itoeran'olona, dia any amin'ny efitra tsy misy mponina,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
Mba hahavonto ny efitra sy ny tany foana, ary hampitsimoka ny ahitra vao mitsiry?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
Manan-dray va ny ranonorana? Ary iza kosa no miteraka ny ranon'ando?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
Kibon'iza moa no nihavian'ny ranomandry? Ary ny vongam-panala avy amin'ny lanitra, iza no niteraka azy?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
Tonga mafy toy ny vato ny rano, Ary mitambatra ny fanambonin'ny lalina.
*Miként* rejtőznek el a vizek mintegy kő *alá,* és *mint* zárul be a mély vizek színe?
Mahavona ny kofehin'ny Ikotokelimiadilaona va ianao, ary mahavaha ny Telonohorefy?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
Mahavoaka ny Mazarota amin'ny fotoany va ianao? Ary mahatondra ny Bera mbamin'ny zanany va ianao?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
Fantatrao va ny lalàn'ny lanitra? Ary manendry ny fanapahan'ireny ny tany va ianao?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
Mahasandratra ny feonao ho amin'ny rahona matevina va ianao, Mba hanafotra anao ny rano mandriaka?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
Mahay mandefa ny helatra va ianao, ka ho avy ireo hilaza aminao hoe: Indreto izahay?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
Iza moa no nanao ny rahona matevina ho fitoeram-pahendrena, Ary irery miseho erỳ an-danitra ho fampisehoana ny fahalalana?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
Iza moa no manam-pahendrena mahisa ny rahom-potsy manify? Ary iza no mahatankina ny fitoeran-dranon'ny lanitra,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
Hitambaran'ny vovoka ho dilatra sy hivonganany ho bainga?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
Mahay mihaza toha ho an'ny liom-bavy va ianao, sy mahafaka ny fahalianan'ny liona tanora,
Raha mamitsaka ao amin'ny fitoerany izy ary manotrika ao amin'ny kirihitrala?
Iza moa no manome hanina ny goaika, raha mitaraina amin'Andriamanitra ny zanany ka mirenireny tsy mahita hanina?