Job 33

Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
No azért halld meg csak Jób az én szavaimat, és vedd füledbe minden beszédemet!
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
Ímé, megnyitom már az én szájamat, és a beszéd nyelvem alatt van már.
Ny hitsim-poko no hiseho amin'ny teniko; Ary ny fahalalan'ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
Igaz szívből *származnak* beszédeim, tiszta tudományt hirdetnek ajkaim.
Ny Fanahin'Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain'ny Tsitoha no mamelona ahy.
Az Istennek lelke teremtett engem, és a Mindenhatónak lehellete adott nékem életet.
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
Ha tudsz, czáfolj meg; készülj fel ellenem és állj elő!
Indro, izaho koa mba an'Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin'ny tanimanga.
Ímé, én szintúgy Istené vagyok, mint te; sárból formáltattam én is.
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
Ímé, a tőlem való félelem meg ne háborítson; kezem nem lészen súlyos rajtad.
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon'ny teninao hoe:
Csak az imént mondtad fülem hallatára, hallottam a beszédnek hangját:
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
Tiszta vagyok, fogyatkozás nélkül: mocsoktalan vagyok, bűn nincsen bennem.
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
Ímé, vádakat talál ki ellenem, ellenségének tart engem!
Mampiditra ny tongotro eo amin'ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
Békóba veti lábaimat, és őrzi minden ösvényemet.
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon'ny zanak'olombelona.
Ímé, ebben nincsen igazad - azt felelem néked - mert nagyobb az Isten az embernél!
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin'ny ataony?
Miért perelsz vele? Azért, hogy egyetlen beszédedre sem felelt?
Kanefa misy fanao iray itenenan'Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman'ny olona izany,
Hiszen szól az Isten egyszer vagy kétszer is, de nem ügyelnek rá!
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin'ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
Álomban, éjjeli látomásban, mikor mély álom száll az emberre, és mikor ágyasházokban szenderegnek;
Dia manokatra ny sofin'ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
Akkor nyitja meg az emberek fülét, és megpecsételi megintetésökkel.
Mba hampiala ny olona amin'ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
Hogy eltérítse az embert a *rossz* cselekedettől, és elrejtse a kevélységet a férfi elől.
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan'ny fiadiana.
Visszatartja lelkét a romlástól, és életét hogy azt fegyver ne járja át.
Anarina amin'ny fanaintainana eo ampandriany koa izy sy amin'ny fikotrankotran'ny taolany lalandava;
Fájdalommal is bünteti az ő ágyasházában, és csontjainak szüntelen való háborgásával.
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian'ny fanahiny.
Úgy, hogy az ő ínye undorodik az ételtől, és lelke az ő kedves ételétől.
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
Húsa szemlátomást aszik le róla; csontjai, a melyeket látni nem lehetett, kiülnek.
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
És lelke közelget a sírhoz, s élete a halál angyalaihoz.
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin'ny arivo, hanoro izay tokony halehan'ny olona,
Ha van mellette magyarázó angyal, egy az ezer közül, hogy az emberrel tudassa kötelességét;
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
És *az Isten* könyörül rajta, és azt mondja: Szabadítsd meg őt, hogy ne szálljon a sírba; váltságdíjat találtam!
Dia ho tsara noho ny an'ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin'ny andro nahatanorany izy;
Akkor teste fiatal, erőtől duzzad, újra kezdi ifjúságának napjait.
Hivavaka amin'Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin'ny hafaliana, fa hampodiny amin'ny zanak'olombelona ny fahamarinany.
Imádkozik Istenhez és ő kegyelmébe veszi, hogy az ő színét nézhesse nagy örömmel, és az embernek visszaadja az ő igazságát.
Dia hihira izy hilaza amin'ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
Az emberek előtt énekel és mondja: Vétkeztem és az igazat elferdítettem vala, de nem e szerint fizetett meg nékem;
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin'ny fahitana ny mazava.
Megváltotta lelkemet a sírba szállástól, és egész valóm a világosságot nézi.
Indro, izany rehetra izany no ataon'Andriamanitra indroa amin'ny olona, eny, intelo aza,
Ímé, mindezt kétszer, háromszor cselekszi Isten az emberrel,
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin'ny fahazavan'aina.
Hogy megmentse lelkét a sírtól, hogy világoljon az élet világosságával.
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangina kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
Figyelj Jób, *és* hallgass meg engem; hallgass, hadd szóljak én!
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
Ha van mit mondanod, czáfolj meg; szólj, mert igen szeretném a te igazságodat.
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangina tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.
Ha *pedig* nincs, hallgass meg engem, hallgass és megtanítlak téged a bölcseségre!