Job 29

Dia mbola nandroso nanao oha-teny ihany Joba ka nanao hoe:
Jób pedig folytatá az ő beszédét, és monda:
Enga anie ka ho tahaka ny tamin'ireny volana lasa ireny aho! Dia tahaka ilay tamin'ny andro niarovan'Andriamanitra ahy!
Oh, vajha olyan volnék, mint a hajdani hónapokban, a mikor Isten őrzött engem!
Fony mbola nazava teo ambonin'ny lohako ny jirony, ary ny fahazavany no nandehanako tao amin'ny maizina;
Mikor az ő szövétneke fénylett fejem fölött, *s* világánál jártam a setétet;
Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;
A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!
Fony mbola tao amiko ny Tsitoha, Ary nanodidina ahy ny zanako;
Mikor még a Mindenható velem volt, *és* körültem voltak gyermekeim;
Fony mbola nanasa ny tongotro tamin'ny rononomandry aho, ary ny vatolampy namoaka renirano diloilo teo amiko;
Mikor lábaimat *édes* tejben mostam, és mellettem a szikla olajpatakokat ontott;
Raha niainga niakatra ho eo amin'ny vavahadin'ny tanàna aho ka nametraka ny fipetrahako teo ankalalahana,
Mikor a kapuhoz mentem, fel a városon; a köztéren székemet fölállítám:
Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;
Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek *és *állottak.
Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;
A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.
Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.
A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.
Izay sofina nandre dia nanao ahy hoe sambatra; Ary Izay maso nahita dia vavolombelona ho ahy,
Mert a mely fül hallott, boldognak mondott engem, és a mely szem látott, bizonyságot tett én felőlem.
Satria namonjy ny ory izay nitaraina aho sy ny kamboty izay tsy nanan-kamonjy.
Mert megmentém a kiáltozó szegényt, és az árvát, a kinek nem volt segítsége.
Ny fisaoran'izay efa ho faty dia tonga tamiko; Ary ny fon'ny mpitondratena nampifaliko.
A veszni indultnak áldása szállt reám, az özvegynek szívét megörvendeztetém.
Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.
Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.
Efa maso ho an'ny jamba aho ary tongotra ho an'ny mandringa.
A vaknak én szeme valék, és a sántának lába.
Efa ray ho an'ny malahelo aho, ary ny adin'ny olona tsy fantatro aza nodinihiko.
A szűkölködőknek én atyjok valék, az ismeretlennek ügyét is jól meghányám-vetém.
Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany
Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.
Dia hoy izaho: Eo amin'ny akaniko ihany no hialako aina, ary hanamaro ny androko toy ny fasika aho.
Azt gondoltam azért: fészkemmel veszek el, és mint a homok, megsokasodnak napjaim.
Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.
Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.
Ho vaovao amiko lalandava ny voninahitro, ary ny tsipikako hihahenjana eny an-tanako.
Dicsőségem megújul velem, és kézívem erősebbé lesz kezemben.
Nihaino ahy ny olona, dia niandry, ka nangina tamin'ny fanolorako saina izy.
Hallgattak és figyeltek reám, és elnémultak az én tanácsomra.
Rehefa niteny aho, dia tsy mba namaly intsony izy; ary nitetevan'ny teniko izy.
Az én szavaim után nem szóltak többet, *s harmatként* hullt rájok beszédem.
Niandry ahy toy ny fiandry ny ranonorana izy ary nitanatana vava toy ny fiandry ny fara-orana.
Mint az esőre, úgy vártak rám, és szájukat tátották, mint tavaszi záporra.
Raha nisy nila ho ketraka, dia mbola niseho miramirana taminy ihany ny tarehiko, ary tsy nahamaloka ny fahazavan'ny tavako ireo.
Ha rájok mosolyogtam, nem bizakodtak el, és arczom derüjét nem sötétíték be.
Nifidy ny lalan-kalehany aho ka nipetraka ho lohany, eny, nitoetra toy ny mpanjaka teo amin'ny miaramila sy toy ny mpampionona ny misaona aho.
*Örömest* választottam útjokat, mint főember ültem *ott;* úgy laktam *ott,* mint király a hadseregben, mint a ki bánkódókat vigasztal.